Skip to main content

Introduction

Introducción

(Originally delivered as five morning lectures on the Caitanya-caritāmṛta — the authoritative biography of Lord Caitanya Mahāprabhu by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī — before the International Society for Krishna Consciousness, New York City, April 10-14, 1967.)

Recopilada de cinco clases sobre el Śrī Caitanya-caritāmṛta (biografía genuina del Señor Caitanya Mahāprabhu escrita por Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī) en la Asociación Internacional para la Conciencia de Krishna, Nueva York, del 10 al 14 de abril de 1967.

The word caitanya means “living force,” carita means “character,” and amṛta means “immortal.” As living entities we can move, but a table cannot because it does not possess living force. Movement and activity may be considered signs or symptoms of the living force. Indeed, it may be said that there can be no activity without the living force. Although the living force is present in the material condition, this condition is not amṛta, immortal. The words caitanya-caritāmṛta, then, may be translated as “the character of the living force in immortality.”

La palabra caitanya significa «fuerza vital», carita significa «carácter», y amṛta significa «inmortal». Nosotros, como entidades vivientes, podemos movernos, pero una mesa no puede hacerlo, porque no posee fuerza vital. El movimiento y la actividad pueden considerarse signos o síntomas de la fuerza vital. De hecho, puede decirse que, sin la fuerza vital, la actividad es imposible. Aunque la fuerza vital está presente en la condición material, esta condición no es amṛta, no es inmortal. Las palabras caitanya-caritāmṛta pueden traducirse como «el carácter de la fuerza vital en la inmortalidad».

But how is this living force displayed immortally? It is not displayed by man or any other creature in this material universe, for none of us are immortal in these bodies. We possess the living force, we perform activities, and we are immortal by our nature and constitution, but the material condition into which we have been put does not allow our immortality to be displayed. It is stated in the Kaṭha Upaniṣad that eternality and the living force belong to both ourselves and God. Although this is true in that both God and ourselves are immortal, there is a difference. As living entities, we perform many activities, but we have a tendency to fall down into material nature. God has no such tendency. Being all-powerful, He never comes under the control of material nature. Indeed, material nature is but one display of His inconceivable energies.

Pero, ¿cómo se manifiesta de manera inmortal esa fuerza? No se manifiesta en el hombre, ni en criatura alguna de este universo material, puesto que ninguno de nosotros es inmortal en estos cuerpos. Poseemos la fuerza vital, llevamos a cabo actividades, y somos inmortales por nuestra naturaleza y constitución, pero la condición material en la que se nos ha colocado no permite que se manifieste nuestra inmortalidad. En el Kaṭha Upaniṣad se afirma que la eternidad y la fuerza vital nos pertenecen tanto a nosotros como a Dios. Aunque sea cierto que tanto Dios como nosotros somos inmortales, hay una diferencia. Como entidades vivientes, llevamos a cabo muchas actividades, pero tenemos la tendencia a caer a la naturaleza material. Dios no tiene esta tendencia. Como es todopoderoso, nunca cae bajo el control de la naturaleza material. De hecho, la naturaleza material no es más que una manifestación de Sus energías inconcebibles.

An analogy will help us understand the distincion between ourselves and God. From the ground we may see only clouds in the sky, but if we fly above the clouds we can see the sun shining. From the sky, skyscrapers and cities seem very tiny; similarly, from God’s position this entire material creation is insignificant. The tendency of the living entity is to come down from the heights, where everything can be seen in perspective. God, however, does not have this tendency. The Supreme Lord is not subject to fall down into illusion (māyā) any more than the sun is subject to fall beneath the clouds. Impersonalist philosophers (Māyāvādīs) maintain that both the living entity and God Himself are under the control of māyā when they come into this material world. This is the fallacy of their philosophy.

Una analogía nos ayudará a comprender la diferencia entre nosotros y Dios. Desde donde estamos, puede que no veamos más que nubes en el cielo, pero si volamos sobre las nubes, podremos ver la luz del Sol. Desde el cielo, rascacielos y ciudades parecen muy diminutos; del mismo modo, desde el punto de vista de Dios, toda esta creación material es insignificante. La tendencia de la entidad viviente es caer desde las alturas donde todo puede verse en perspectiva. Sin embargo, Dios no tiene esa tendencia. El Señor Supremo no está más sujeto a caer en la ilusión (māyā) de lo que el Sol lo está a caer bajo las nubes. Los filósofos impersonalistas (māyāvādīs) sostienen que tanto la entidad viviente como el mismo Dios están bajo el control de māyā cuando vienen a este mundo material. Ésta es la falacia de su filosofía.

Lord Caitanya Mahāprabhu should therefore not be considered one of us. He is Kṛṣṇa Himself, the supreme living entity, and as such He never comes under the cloud of māyā. Kṛṣṇa, His expansions and even His higher devotees never fall into the clutches of illusion. Lord Caitanya came to earth simply to preach kṛṣṇa-bhakti, love of Kṛṣṇa. In other words, He is Lord Kṛṣṇa Himself teaching the living entities the proper way to approach Kṛṣṇa. He is like a teacher who, seeing a student doing poorly, takes up a pencil and writes, saying, “Do it like this: A, B, C.” From this one should not foolishly think that the teacher is learning his ABC’s. Similarly, although Lord Caitanya appears in the guise of a devotee, we should not foolishly think He is an ordinary human being; we should always remember that Lord Caitanya is Kṛṣṇa (God) Himself teaching us how to become Kṛṣṇa conscious, and we must study Him in that light.

Por lo tanto, no se debe creer que el Señor Caitanya Mahāprabhu es uno de nosotros, puesto que Él es Kṛṣṇa mismo, la entidad viviente suprema, y, como tal, nunca desciende bajo la nube de māyā. Kṛṣṇa, Sus expansiones, e incluso Sus más elevados devotos, jamás caen en las garras de la ilusión. El Señor Caitanya vino a la Tierra sencillamente para predicar kṛṣṇa-bhakti, amor por Kṛṣṇa. En otras palabras, Él es el Señor Kṛṣṇa en persona, que enseña a las entidades vivientes la manera apropiada de dirigirse a Kṛṣṇa. Es como un maestro que, al ver los pobres resultados de un alumno, toma el lápiz y dice: «Hazlo así: A, B, C». Con esto no hay que cometer la tontería de pensar que el maestro está aprendiendo el abecedario. En forma similar, aunque el Señor Caitanya aparece en la guisa de un devoto, no debemos pensar tontamente que Él es un ser humano común; siempre debemos recordar que el Señor Caitanya es Kṛṣṇa mismo, Dios, enseñándonos la manera de volvernos conscientes de Kṛṣṇa, y debemos estudiarle desde este ángulo.

In the Bhagavad-gītā (18.66) Lord Kṛṣṇa says, “Give up all your nonsense and surrender to Me. I will protect you.”

En la Bhagavad-gītā (18.66), el Señor Kṛṣṇa dice: «Abandona todas tus tonterías y entrégate a Mí. Yo te protegeré».

We say, “Oh, surrender? But I have so many responsibilities.”

Nuestra reacción es: «¡Oh! ¿que me entregue? ¡Pero si tengo tantas responsabilidades!».

And māyā, illusion, says to us, “Don’t do it, or you’ll be out of my clutches. Just stay in my clutches, and I’ll kick you.”

Y māyā, la ilusión, nos dice: «No lo hagas, o estarás fuera de mis garras. Tú quédate en mis garras y yo te daré de patadas».

It is a fact that we are constantly being kicked by māyā, just as the male ass is kicked in the face by the she-ass when he comes for sex. Similarly, cats and dogs are always fighting and whining when they have sex. Even an elephant in the jungle is caught by the use of a trained she-elephant who leads him into a pit. We should learn by observing these tricks of nature.

Es un hecho que māyā nos está pateando constantemente, lo mismo que el asno recibe en la cara las coces de la asna cuando la busca para aparearse. Igualmente, los gatos y los perros están siempre luchando y gimiendo al aparearse. Hasta un elefante de la jungla se ve atrapado al seguir a una hembra amaestrada de su especie que lo conduce a una trampa. Deberíamos aprender observando esas tretas de la naturaleza.

Māyā has many ways to entrap us, and her strongest shackle is the female. Of course, in actuality we are neither male nor female, for these designations refer only to the outer dress, the body. We are all actually Kṛṣṇa’s servants. But in conditioned life we are shackled by iron chains in the form of beautiful women. Thus every male is bound by sex, and therefore one who wishes to gain liberation from the material clutches must first learn to control the sex urge. Unrestricted sex puts one fully in the clutches of illusion. Lord Caitanya Mahāprabhu officially renounced this illusion at the age of twenty-four, although His wife was sixteen and His mother seventy and He was the only male in the family. Although He was a brāhmaṇa and was not rich, He took sannyāsa, the renounced order of life, and thus extricated Himself from family entanglement.

Māyā tiene muchas formas de atraparnos, y su grillete más fuerte es la hembra. Por supuesto que, en realidad, no somos ni macho ni hembra, porque estas designaciones se refieren solamente al atavío exterior, el cuerpo. Realmente todos somos servidores de Kṛṣṇa. Pero en la vida condicionada estamos atados con cadenas de hierro en la forma de mujeres hermosas, de tal manera que el varón está atado por la vida sexual y, por tanto, todo aquel que desee alcanzar la liberación de las garras materiales, debe aprender, ante todo, a controlar el impulso sexual. La sexualidad sin restricciones sitúa a la persona totalmente en las garras de la ilusión. El Señor Caitanya Mahāprabhu renunció oficialmente a esa ilusión a la edad de 24 años, aunque Su esposa tenía 16 y Su madre 70, y aunque Él era el único varón de la familia. A pesar de ser brāhmaṇa y no ser rico, entró en la orden de sannyāsa, la orden de vida de renunciación, y así Se deshizo del enredo familiar.

If we wish to become fully Kṛṣṇa conscious, we have to give up the shackles of māyā. Or, if we remain with māyā, we should live in such a way that we will not be subject to illusion, as did the many householders among Lord Caitanya’s closest devotees. With His followers in the renounced order, however, Lord Caitanya was very strict. He even banished Junior Haridāsa, an important kīrtana leader, for glancing lustfully at a woman. The Lord told him, “You are living with Me in the renounced order, and yet you are looking at a woman with lust.” Other devotees of the Lord had appealed to Him to forgive Haridāsa, but He replied, “All of you can forgive him and live with him. I shall live alone.” On the other hand, when the Lord learned that the wife of one of His householder devotees was pregnant, He asked that the baby be given a certain auspicious name. So while the Lord approved of householders having regulated sex, He was like a thunderbolt with those in the renounced order who tried to cheat by the method known as “drinking water underwater while bathing on a fast day.” In other words, He tolerated no hypocrisy among His followers.

Si queremos llegar a ser plenamente conscientes de Kṛṣṇa, tenemos que abandonar los grilletes de māyā. O, si permanecemos con māyā, tenemos que vivir de tal manera que no estemos sometidos a la ilusión, como lo hicieron los muchos devotos casados que se contaban entre los más cercanos al Señor Caitanya. Sin embargo, con Sus seguidores que pertenecían a la orden de renuncia, el Señor Caitanya era muy estricto. Incluso llegó a desterrar de Su compañía a Chota Haridāsa, un importante líder de kīrtana, por mirar con lujuria a una mujer. El Señor le dijo: «Estás viviendo conmigo en la orden de renunciación, y aun así estas mirando con lujuria a una mujer». Otros devotos suplicaron al Señor que perdonara a Haridāsa, pero Él respondió: «Todos vosotros podéis perdonarle y vivir con él. Yo viviré sólo». De otra parte, cuando el Señor supo que la esposa de uno de Sus devotos casados estaba embarazada, pidió que dieran al bebé un determinado nombre auspicioso. Así que, mientras que el Señor aprobaba que los casados tuvieran relaciones sexuales reguladas, también era como un rayo con aquellos que, perteneciendo a la orden de renuncia, trataban de engañar usando el método conocido como «tomar agua bajo el agua durante el baño en un día de ayuno». En otras palabras, no toleraba la hipocresía entre Sus seguidores.

From the Caitanya-caritāmṛta we learn how Lord Caitanya taught people to break the shackles of māyā and become immortal. Thus, as mentioned above, the title may be properly translated as “the character of the living force in immortality.” The supreme living force is the Supreme Personality of Godhead. He is also the supreme entity. There are innumerable living entities, and all of them are individuals. This is very easy to understand: We are all individual in our thoughts and desires, and the Supreme Lord is also an individual person. He is different, though, in that He is the leader, the one whom no one can excel. Among the minute living entities, one being can excel another in one capacity or another. Like each of these living entities, the Lord is an individual, but He is different in that He is the supreme individual. God is also infallible, and thus in the Bhagavad-gītā He is addressed as Acyuta, which means “He who never falls down.” This name is appropriate because in the Bhagavad-gītā Arjuna falls into illusion but Kṛṣṇa does not. Kṛṣṇa Himself reveals His infallibility when he says to Arjuna, “When I appear in this world, I do so by My own internal potency.” (Bg. 4.6)

En el Caitanya-caritāmṛta aprendemos de qué manera enseñaba el Señor Caitanya a la gente a romper los grilletes de māyā y volverse inmortal. Por eso, como se mencionó anteriormente, la traducción apropiada del título de esta obra podría ser: «El carácter de la fuerza vital en la inmortalidad». La fuerza vital suprema es la Suprema Personalidad de Dios. Él es también la entidad suprema. Hay innumerables entidades vivientes, y todas ellas son individuales. Esto es muy fácil de entender: todos nosotros somos individuales en nuestros pensamientos y deseos, y el Señor Supremo también es una persona individual. Él difiere, sin embargo, en que Él es el líder al que nadie puede superar. Entre las entidades vivientes diminutas, un ser puede superar a otro en una capacidad u otra. Al igual que cada una de estas entidades vivientes diminutas, el Señor es un individuo, pero Él es diferente, porque es el ser individual supremo. Dios es también infalible, y por eso en la Bhagavad-gītā recibe el tratamiento de Acyuta, que significa: «Aquel que nunca cae». Ese nombre es apropiado porque en la Bhagavad-gītā Arjuna cae bajo la influencia de la ilusión, pero Kṛṣṇa no. Kṛṣṇa personalmente revela Su infabilidad cuando le dice a Arjuna: «Cuando desciendo a este mundo, lo hago por medio de Mi propia potencia interna» (Bg 4.6).

Thus we should not think that Kṛṣṇa is overpowered by the material potency when He is in the material world. Neither Kṛṣṇa nor His incarnations ever come under the control of material nature. They are totally free. Indeed, in Śrīmad-Bhāgavatam one who has a godly nature is actually defined as one who is not affected by the modes of material nature although in material nature. If even a devotee can attain this freedom, then what to speak of the Supreme Lord?

Así pues, no debemos pensar que Kṛṣṇa está bajo el poder de la potencia material mientras está en el mundo material. Kṛṣṇa y Sus encarnaciones jamás están bajo el control de la naturaleza material. Son totalmente libres. En efecto, el Śrīmad-Bhāgavatam define a aquel que es de naturaleza divina como aquel al que no afectan las modalidades de la naturaleza material aunque esté en la naturaleza material. Si hasta un devoto puede alcanzar esta libertad, ¿qué decir entonces del Señor Supremo?

The real question is, How can we remain unpolluted by material contamination while in the material world? Śrīla Rūpa Gosvāmī explains that we can remain uncontaminated while in the world if we simply make it our ambition to serve Kṛṣṇa. One may then justifiably ask, “How can I serve?” It is not simply a matter of meditation, which is just an activity of the mind, but of performing practical work for Kṛṣṇa. In such work, we should leave no resource unused. Whatever is there, whatever we have, should be used for Kṛṣṇa. We can use everything — typewriters, automobiles, airplanes, missiles. If we simply speak to people about Kṛṣṇa consciousness, we are also rendering service. If our mind, senses, speech, money and energies are thus engaged in the service of Kṛṣṇa, then we are no longer in material nature. By virtue of spiritual consciousness, or Kṛṣṇa consciousness, we transcend the platform of material nature. It is a fact that Kṛṣṇa, His expansions and His devotees — that is, those who work for Him — are not in material nature, although people with a poor fund of knowledge think that they are.

El verdadero problema es cómo podemos evitar que nos afecte la contaminación material mientras estemos en el mundo material. Śrīla Rūpa Gosvāmī explica que podemos permanecer libres de contaminación mientras estemos en el mundo si hacemos que nuestra ambición sea servir a Kṛṣṇa. A lo que muy bien podría preguntarse: «¿Cómo puedo servir?». No es simplemente una cuestión de meditación, la cual es sólo una actividad de la mente, sino de realizar trabajo práctico para Kṛṣṇa. Para ese trabajo, no debemos dejar de emplear ningún recurso. Todo lo que haya, todo lo que tengamos, debe emplearse para Kṛṣṇa. Podemos emplearlo todo: máquinas de escribir, automóviles, aeroplanos, misiles..., todo. Con sólo hablar de la conciencia de Kṛṣṇa a la gente, ya estamos prestando servicio. Si nuestra mente, nuestros sentidos, palabras, dinero y energías están al servicio de Kṛṣṇa, y no estamos en la naturaleza material. En virtud de la conciencia espiritual, o conciencia de Kṛṣṇa, trascendemos el nivel de la naturaleza material. Es un hecho que Kṛṣṇa, Sus expansiones y Sus devotos, es decir, aquellos que trabajan para Él, no están en la naturaleza material, a pesar de que la gente que tiene una base débil de conocimiento crea que sí están en ella.

The Caitanya-caritāmṛta teaches that the spirit soul is immortal and that our activities in the spiritual world are also immortal. The Māyāvādīs, who hold the view that the Absolute is impersonal and formless, contend that a realized soul has no need to talk. But the Vaiṣṇavas, devotees of Kṛṣṇa, contend that when one reaches the stage of realization, he really begins to talk. “Previously we only talked of nonsense,” the Vaiṣṇava says. “Now let us begin our real talks, talks of Kṛṣṇa.” In support of their view that the self-realized remain silent, the Māyāvādīs are fond of using the example of the water pot, maintaining that when a pot is not filled with water it makes a sound, but that when it is filled it makes no sound. But are we waterpots? How can we be compared to them? A good analogy utilizes as many similarities between two objects as possible. A waterpot is not an active living force, but we are. Ever-silent meditation may be adequate for a waterpot, but not for us. Indeed, when a devotee realizes how much he has to say about Kṛṣṇa, twenty-four hours in a day are not sufficient. It is the fool who is celebrated as long as he does not speak, for when he breaks his silence his lack of knowledge is exposed. The Caitanya-caritāmṛta shows that there are many wonderful things to discover by glorifying the Supreme.

El Caitanya-caritāmṛta enseña que el alma espiritual es inmortal, y que nuestras actividades en el mundo espiritual también lo son. Los māyāvādīs, que sostienen que el Absoluto es impersonal y sin forma, afirman que un alma autorrealizada no tiene necesidad de hablar. Pero los vaiṣṇavas, los devotos de Kṛṣṇa, afirman que, cuando se alcanza el nivel de la comprensión espiritual, es cuando se comienza a hablar realmente. «Antes sólo decíamos cosas sin sentido —dice el vaiṣṇava—. Ahora comencemos a hablar de verdad, a hablar de Kṛṣṇa.» Para apoyar su punto de vista de que las almas autorrealizadas guardan silencio, a los māyāvādīs les gusta servirse del ejemplo del cántaro de agua, diciendo que cuando un cántaro está vacío es cuando suena, pero que, si se llena, no suena. Pero, ¿es que nosotros somos cántaros? ¿Cómo podemos compararnos con ellos? Una buena analogía utiliza tantas semejanzas entre dos objetos como sea posible. Un cántaro de agua no es una fuerza vital activa, pero nosotros sí lo somos. La meditación en silencio permanente puede ser adecuada para un cántaro de agua, pero no para nosotros. En efecto, cuando un devoto comprende lo mucho que tiene que decir sobre Kṛṣṇa, las veinticuatro horas del día no bastan. Es al necio a quien se alaba mientras no habla, porque, cuando rompe su silencio, se descubre su falta de conocimiento. El Caitanya-caritāmṛta muestra que hay muchas cosas maravillosas que descubrir glorificando al Supremo.

In the beginning of the Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī writes, “I offer my respects to my spiritual masters.” He uses the plural here to indicate the disciplic succession. He offers obeisances not to his spiritual master alone but to the whole paramparā, the chain of disciplic succession beginning with Lord Kṛṣṇa Himself. Thus the author addresses the guru in the plural to show the highest respect for all his predecessor spiritual masters. After offering obeisances to the disciplic succession, the author pays obeisances to all other devotees, to the Lord Himself, to His incarnations, to the expansions of Godhead and to the manifestation of Kṛṣṇa’s internal energy. Lord Caitanya Mahāprabhu (sometimes called Kṛṣṇa Caitanya) is the embodiment of all of these: He is God, guru, devotee, incarnation, internal energy and expansion of God. As His associate Nityānanda, He is the first expansion of God; as Advaita, He is an incarnation; as Gadādhara, He is the internal potency; and as Śrīvāsa, He is the marginal living entity in the role of a devotee. Thus Kṛṣṇa should not be thought of as being alone but should be considered as eternally existing with all His manifestations, as described by Rāmānujācārya. In the Viśiṣṭādvaita philosophy, God’s energies, expansions and incarnations are considered to be oneness in diversity. In other words, God is not separate from all of these: everything together is God.

Al comienzo del Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escribe: «Ofrezco mis respetos a mis maestros espirituales». Emplea aquí el plural para indicar la sucesión discipular. Ofrece reverencias, no sólo a su maestro espiritual, sino a todo el paramparā, la cadena de sucesión discipular que comienza con el propio Señor Kṛṣṇa. Así pues, el autor se dirige al guru en plural para mostrar su más profundo respeto hacia sus maestros espirituales predecesores. Después de ofrecer reverencias a la sucesión discipular, el autor ofrece reverencias a todos los demás devotos, al Señor, a Sus encarnaciones, a las expansiones de Dios y a la manifestación de la energía interna de Kṛṣṇa. El Señor Caitanya Mahāprabhu, llamado a veces Kṛṣṇa Caitanya, es la personificación de todos ellos: Él es Dios, el guru, el devoto, la encarnación, la energía interna y la expansión de Dios. En la forma de Su compañero Nityānanda, Él es la primera expansión de Dios; como Advaita, Él es una encarnación; como Gadādhara, es la potencia interna; y como Śrīvāsa, es la entidad viviente marginal haciendo el papel de devoto. De manera que no debemos pensar que Kṛṣṇa está solo, sino que debemos considerar que existe eternamente con todas Sus manifestaciones, como lo describe Rāmānujācārya. En la filosofía viśiṣṭādvaita, las energías de Dios, Sus expansiones y Sus encarnaciones se consideran como la unidad en la diversidad. Es decir, Dios no está separado de ellas: su conjunto es Dios.

Actually, the Caitanya-caritāmṛta is not intended for the novice, for it is the postgraduate study of spiritual knowledge. Ideally, one begins with the Bhagavad-gītā and advances through Śrīmad-Bhāgavatam to the Caitanya-caritāmṛta. Although all these great scriptures are on the same absolute level, for the sake of comparative study the Caitanya-caritāmṛta is considered to be on the highest platform. Every verse in it is perfectly composed.

En realidad, el Caitanya-caritāmṛta no se dirige al novicio, ya que encierra el estudio superior de conocimiento espiritual. Idealmente, se comienza por la Bhagavad-gītā y se avanza con el Śrīmad-Bhāgavatam hasta el Caitanya-caritāmṛta. Aunque todas esas grandes Escrituras tienen el mismo nivel absoluto, para un estudio comparativo, el Caitanya-caritāmṛta es la de más alto nivel. Cada uno de sus versos está perfectamente compuesto.

In the second verse of the Caitanya-caritāmṛta, the author offers his obeisances to Lord Caitanya and Lord Nityānanda. He compares Them to the sun and the moon because They dissipate the darkness of the material world. In this instance the sun and the moon have risen together.

En el segundo verso del Caitanya-caritāmṛta, el autor ofrece reverencias al Señor Caitanya y al Señor Nityānanda. Los compara al Sol y la Luna, porque Ellos disipan las tinieblas del mundo material. En este caso, el Sol y la Luna han salido juntos en el horizonte.

In the Western world, where the glories of Lord Caitanya are relatively unknown, one may inquire, “Who is Kṛṣṇa Caitanya?” The author of the Caitanya-caritāmṛta, Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja, answers that question in the third verse of his book. Generally, in the Upaniṣads the Supreme Absolute Truth is described in an impersonal way, but the personal aspect of the Absolute Truth is mentioned in the Īśopaniṣad, where we find the following verse:

En el mundo occidental, donde las glorias del Señor Caitanya son relativamente desconocidas, cabría preguntarse: «¿Quién es Kṛṣṇa Caitanya?». El autor del Caitanya-caritāmṛta, Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja, responde a esta pregunta en el tercer verso de este libro. En general, en los Upaniṣads se describe a la Suprema Verdad Absoluta de una manera impersonal, pero el aspecto personal de la Verdad Absoluta se menciona en el Īśopaniṣad, en el que encontramos el siguiente verso:

hiraṇmayena pātreṇasatyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye
hiraṇmayena pātreṇasatyasyāpihitaṁ mukham
tat tvaṁ pūṣann apāvṛṇu
satya-dharmāya dṛṣṭaye

“O my Lord, sustainer of all that lives, Your real face is covered by Your dazzling effulgence. Kindly remove that covering and exhibit Yourself to Your pure devotee.” (Śrī Īśopaniṣad 15) The impersonalists do not have the power to go beyond the effulgence of God and arrive at the Personality of Godhead, from whom this effulgence is emanating. The Īśopaniṣad is a hymn to that Personality of Godhead. It is not that the impersonal Brahman is denied; it is also described, but that Brahman is revealed to be the glaring effulgence of the body of Lord Kṛṣṇa. And in the Caitanya-caritāmṛta we learn that Lord Caitanya is Kṛṣṇa Himself. In other words, Śrī Kṛṣṇa Caitanya is the basis of the impersonal Brahman. The Paramātmā, or Supersoul, who is present within the heart of every living entity and within every atom of the universe, is but the partial representation of Lord Caitanya. Therefore Śrī Kṛṣṇa Caitanya, being the basis of both Brahman and the all-pervading Paramātmā as well, is the Supreme Personality of Godhead. As such, He is full in six opulences: wealth, fame, strength, beauty, knowledge and renunciation. In short, we should know that He is Kṛṣṇa, God, and that nothing is equal to or greater than Him. There is nothing superior to be conceived. He is the Supreme Person.

«¡Oh, mi Señor, sustentador de todo lo que vive! Tu rostro verdadero está cubierto por Tu refulgencia deslumbrante. Dígnate retirar ese velo y muéstrate a Tu devoto puro.» (Śrī Īśopaniṣad 15)

Los impersonalistas no tienen el poder de ir más allá de la refulgencia de Dios y llegar a la Personalidad de Dios, de la cual esa refulgencia emana. El Īśopaniṣad es un himno a esa Personalidad de Dios. No es que se niegue el Brahman impersonal; también se describe, pero el verso revela que ese Brahman es la brillante refulgencia del cuerpo del Señor Kṛṣṇa. Y el Caitanya-caritāmṛta nos explica que el Señor Caitanya es el propio Kṛṣṇa. Es decir, que Śrī Kṛṣṇa Caitanya es la base del Brahman impersonal. Paramātmā, la Superalma, que está presente en el corazón de toda entidad viviente y en cada átomo del universo, no es más que la representación parcial del Señor Caitanya. Por tanto, Śrī Kṛṣṇa Caitanya, siendo como es la base del Brahman y de la omnipresente Paramātmā, es la Suprema Personalidad de Dios. Como tal, está colmado de seis opulencias: riqueza, fama, fuerza, belleza, conocimiento y renunciación. En resumen, debemos saber que Él es Kṛṣṇa, Dios, y que nada es igual ni más grande que Él. No puede concebirse nada superior. Él es la Persona Suprema.

Śrīla Rūpa Gosvāmī, a confidential devotee taught for more than ten days continually by Lord Caitanya, wrote:

Śrīla Rūpa Gosvāmī, un devoto íntimo a quien el Señor Caitanya instruyó durante más de diez días, escribió:

namo mahā-vadānyāyakṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-
nāmne gaura-tviṣe namaḥ
namo mahā-vadānyāyakṛṣṇa-prema-pradāya te
kṛṣṇāya kṛṣṇa-caitanya-
nāmne gaura-tviṣe namaḥ

“I offer my respectful obeisances unto the Supreme Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya, who is more magnanimous than any other avatāra, even Kṛṣṇa Himself, because He is bestowing freely what no one else has ever given — pure love of Kṛṣṇa.”

«Ofrezco reverencias respetuosas al Supremo Señor Śrī Kṛṣṇa Caitanya, que es más magnánimo que ningún otro avatāra, incluso que el propio Kṛṣṇa, porque otorga, sin hacer diferencias y sin pedir nada a cambio, lo que nadie más ha dado nunca: el amor puro por Kṛṣṇa».

Lord Caitanya’s teachings begin from the point of surrender to Kṛṣṇa. He does not pursue the paths of karma-yoga or jñāna-yoga or haṭha-yoga but begins at the end of material existence, at the point where one gives up all material attachment. In the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa begins His teachings by distinguishing the soul from matter, and in the eighteenth chapter He concludes at the point where the soul surrenders to Him in devotion. The Māyāvādīs would have all talk cease there, but at that point the real discussion only begins. As the Vedānta-sūtra says at the very beginning, athāto brahma-jijñāsā: “Now let us begin to inquire about the Supreme Absolute Truth.” Rūpa Gosvāmī thus praises Lord Caitanya as the most munificent incarnation of all, for He gives the greatest gift by teaching the highest form of devotional service. In other words, He answers the most important inquiries that anyone can make.

Las enseñanzas del Señor Caitanya comienzan a partir de la entrega a Kṛṣṇa. Él no sigue el camino del karma-yoga o el jñāna-yoga o el haṭha-yoga, sino que empieza al final de la existencia material, en el punto en que se abandona todo apego material. En la Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa comienza Sus enseñanzas con la distinción entre el alma y la materia, y en el Capítulo Decimoctavo concluye donde el alma se entrega a Él con devoción. Los māyāvādīs terminarían la conversación al llegar a ese punto, pero es ahí donde comienza la verdadera exposición. Como dice el Vedānta-sūtra en el mismo comienzo: athāto brahma-jijñāsā: «Ahora comencemos a inquirir sobre la Suprema Verdad Absoluta». Rūpa Gosvāmī alaba pues al Señor Caitanya como a la más munificente de todas las encarnaciones, porque Él da el mayor don, al enseñar la forma más elevada de servicio devocional. Dicho de otra manera, Él responde a las preguntas más importantes que nadie pueda hacer.

There are different stages of devotional service and God realization. Strictly speaking, anyone who accepts the existence of God is situated in devotional service. To acknowledge that God is great is something, but not much. Lord Caitanya, preaching as an ācārya, a great teacher, taught that we can enter into a relationship with God and actually become God’s friend, parent or lover. In the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa showed Arjuna His universal form because Arjuna was His very dear friend. Upon seeing Kṛṣṇa as the Lord of the universes, however, Arjuna asked Kṛṣṇa to forgive the familiarity of his friendship. Lord Caitanya goes beyond this point. Through Lord Caitanya we can become friends with Kṛṣṇa, and there will be no limit to this friendship. We can become friends of Kṛṣṇa not in awe or adoration but in complete freedom. We can even relate to God as His father or mother. This is the philosophy not only of the Caitanya-caritāmṛta but of Śrīmad-Bhāgavatam as well. There are no other scriptures in the world in which God is treated as the son of a devotee. Usually God is seen as the almighty father who supplies the demands of His sons. The great devotees, however, sometimes treat God as a son in their execution of devotional service. The son demands, and the father and mother supply, and in supplying Kṛṣṇa the devotee becomes like a father or mother. Instead of taking from God, we give to God. It was in this relationship that Kṛṣṇa’s mother, Yaśodā, told the Lord, “Here, eat this or You’ll die. Eat nicely.” In this way Kṛṣṇa, although the proprietor of everything, depends on the mercy of His devotee. This is a uniquely high level of friendship, in which the devotee actually believes himself to be the father or mother of Kṛṣṇa.

Hay diferentes etapas en el servicio devocional y en la comprensión de Dios. Hablando estrictamente, cualquiera que acepte la existencia de Dios está situado en el servicio devocional. Reconocer que Dios es grande ya es algo, pero no mucho. El Señor Caitanya, al predicar como un ācārya o gran maestro, enseñó que podemos establecer una relación con Dios y que podemos llegar a ser realmente Sus amigos, Sus padres o Sus amantes. En la Bhagavad-gītā, Kṛṣṇa mostró a Arjuna Su forma universal porque Arjuna era Su amigo muy querido. Sin embargo, al ver a Kṛṣṇa como el Señor de los universos, Arjuna Le rogó que perdonara la familiaridad de su amistad. El Señor Caitanya va más allá que todo esto. A través del Señor Caitanya, podemos llegar a ser amigos de Kṛṣṇa, y esa amistad no tendrá límites. Podemos llegar a ser amigos de Kṛṣṇa, no con temor o adoración, sino en completa libertad. Podemos incluso relacionarnos con Dios como padres o madres. Ésta no es solamente la filosofía del Caitanya-caritāmṛta, sino también la del Śrīmad-Bhāgavatam. No hay otras Escrituras en el mundo en las que se trate a Dios como hijo de un devoto. Generalmente se considera a Dios como padre todopoderoso que proporciona lo que Le piden Sus hijos. En su servicio devocional, los grandes devotos, sin embargo, tratan a veces a Dios como a un hijo. El hijo pide, y el padre y la madre proveen, y al proveer a Kṛṣṇa, el devoto llega a ser como un padre o una madre. En lugar de recibir de Dios, nosotros damos a Dios. Fue en esta relación que Yaśodā, la madre de Kṛṣṇa, dijo al Señor: «Vamos, come esto o Te morirás. Come bien». De esta manera, Kṛṣṇa, a pesar de ser el propietario de todo, depende de la misericordia de Su devoto. Éste es un alto grado de amistad único, en el cual el devoto cree realmente ser el padre o la madre de Kṛṣṇa.

However, Lord Caitanya’s greatest gift was His teaching that Kṛṣṇa can be treated as one’s lover. In this relationship the Lord becomes so much attached to His devotee that He expresses His inability to reciprocate. Kṛṣṇa was so obliged to the gopīs, the cowherd girls of Vṛndāvana, that He felt unable to return their love. “I cannot repay your love,” He told them. “I have no more assets to give.” Devotional service on this highest, most excellent platform of lover and beloved, which had never been given by any previous incarnation or ācārya, was given by Caitanya Mahāprabhu. Therefore Kṛṣṇadāsa Kavirāja, quoting Śrīla Rūpa Gosvāmī, writes in the fourth verse of his book, “Lord Caitanya is Kṛṣṇa in a yellow complexion, and He is Śacīnandana, the son of mother Śacī. He is the most charitable personality because He came to deliver kṛṣṇa-prema, unalloyed love for Kṛṣṇa, to everyone. May you always keep Him in your hearts. It will be easy to understand Kṛṣṇa through Him.”

Sin embargo, el mayor don del Señor Caitanya fue Su enseñanza de que puede tratarse a Kṛṣṇa como amante. En esa relación, el Señor Se apega tanto a Su devoto que expresa Su incapacidad de corresponder. Kṛṣṇa estaba tan agradecido a las gopīs, las pastorcillas de vacas de Vṛndāvana, que Se sentía incapaz de corresponder su amor. «No puedo corresponder vuestro amor —les dijo—. Ya no puedo ofreceros nada más.» El Señor Caitanya Mahāprabhu trajo el servicio devocional en ese nivel más elevado del amor entre amante y amado, ese nivel más excelso que ninguna encarnación o ācārya anteriores jamás había entregado. Por eso Kṛṣṇadāsa Kavirāja, citando a Śrīla Rūpa Gosvāmī, escribe en el cuarto verso de este libro: «El Señor Caitanya es Kṛṣṇa con tez amarilla, y es Śacīnandana, el hijo de madre Śacī. Él es la encarnación más magnánima, porque vino a entregar a todo el mundo kṛṣṇa-prema, amor puro por Kṛṣṇa. Que todos vosotros podáis tenerlo siempre en vuestro corazón. A través de Él, os será muy fácil comprender a Kṛṣṇa.

We have often heard the phrase “love of Godhead.” How far this love of Godhead can actually be developed can be learned from the Vaiṣṇava philosophy. Theoretical knowledge of love of God can be found in many places and in many scriptures, but what that love of Godhead actually is and how it is developed can be found in the Vaiṣṇava literatures. It is the unique and highest development of love of God that is given by Caitanya Mahāprabhu.

Hemos oído con frecuencia la expresión «amor por Dios». En la filosofía vaiṣṇava puede aprenderse hasta dónde es posible cultivar ese amor por Dios. El conocimiento teórico del amor por Dios se puede encontrar en muchos lugares y en muchas Escrituras, pero lo que es realmente ese amor por Dios y cómo se cultiva puede encontrarse en las Escrituras vaiṣṇavas. Es el singular y sumamente elevado nivel de amor por Dios que enseña Caitanya Mahāprabhu.

Even in this material world we can have a little sense of love. How is this possible? It is due to the presence of our original love of God. Whatever we find within our experience within this conditioned life is situated in the Supreme Lord, who is the ultimate source of everything. In our original relationship with the Supreme Lord there is real love, and that love is reflected pervertedly through material conditions. Our real love is continuous and unending, but because that love is reflected pervertedly in this material world, it lacks continuity and is inebriating. If we want real, transcendental love, we have to transfer our love to the supreme lovable object — Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. This is the basic principle of Kṛṣṇa consciousness.

Incluso en el mundo material se puede tener un poco de sentido del amor. ¿Cómo es posible? Debido a la presencia de nuestro amor original por Dios. Todo lo que encontremos en nuestra experiencia en esta vida condicionada está situado en el Señor Supremo, que es la fuente original de todo. En nuestra relación original con el Señor Supremo hay amor verdadero, y ese amor se refleja de manera desvirtuada en la condición material. Nuestro amor real es continuo y sin fin, pero, como se refleja desvirtuado, en este mundo material no tiene continuidad y es embriagador. Si queremos amor auténtico y trascendental, debemos transferir nuestro amor al objeto supremo de amor: Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Éste es el principio básico de la conciencia de Kṛṣṇa.

In material consciousness we are trying to love that which is not at all lovable. We give our love to cats and dogs, running the risk that at the time of death we may think of them and consequently take birth in a family of cats or dogs. Our consciousness at the time of death determines our next life. That is one reason why the Vedic scriptures stress the chastity of women: If a woman is very much attached to her husband, at the time of death she will think of him, and in the next life she will be promoted to a man’s body. Generally a man’s life is better than a woman’s because a man usually has better facilities for understanding the spiritual science.

En el estado de conciencia material tratamos de amar lo que no merece amor en absoluto. Damos nuestro amor a gatos y perros, con el riesgo de que en el momento de la muerte podamos pensar en ellos y, en consecuencia, nacer en una familia de gatos o perros. Nuestra conciencia al momento de morir determina nuestra próxima vida. Ésa es una de las razones de que en las Escrituras védicas se enfatice la castidad de la mujer: si una mujer está muy apegada a su esposo, en el momento de la muerte pensará en él, y en la próxima vida será elevada a un cuerpo de hombre. Por lo general, la vida de un hombre es mejor que la de una mujer, porque normalmente tiene mejores oportunidades para la comprensión de la ciencia espiritual.

But Kṛṣṇa consciousness is so nice that it makes no distincition between man and woman. In the Bhagavad-gītā (9.32), Lord Kṛṣṇa says, “Anyone who takes shelter of Me — whether a woman, śūdra, vaiśya or anyone else of low birth — is sure to achieve My association.” This is Kṛṣṇa’s guarantee.

Pero el proceso de conciencia de Kṛṣṇa es tan hermoso que no hace diferencia entre hombres y mujeres. En la Bhagavad-gītā (9.32), el Señor Kṛṣṇa dice: «Quienquiera que se refugie en Mí —ya sea mujer, śūdra, vaiśya o cualquier otra persona de nacimiento inferior—, es seguro que alcanzará Mi compañía». Así lo garantiza Kṛṣṇa.

Caitanya Mahāprabhu informs us that in every country and in every scripture there is some hint of love of Godhead. But no one knows what love of Godhead actually is. The Vedic scriptures, however, are different in that they can direct the individual in the proper way to love God. Other scriptures do not give information on how one can love God, nor do they actually define or describe what or who the Godhead actually is. Although they officially promote love of Godhead, they have no idea how to execute it. But Caitanya Mahāprabhu gives a practical demonstration of how to love God in a conjugal relationship. Taking the part of Śrīmatī Rādhārāṇī, Caitanya Mahāprabhu tried to love Kṛṣṇa as Rādhārāṇī loved Him. Kṛṣṇa was always amazed by Rādhārāṇī’s love. “How does Rādhārāṇī give Me such pleasure?” He would ask. In order to study Rādhārāṇī, Kṛṣṇa lived in Her role and tried to understand Himself. This is the secret of Lord Caitanya’s incarnation. Caitanya Mahāparbhu is Kṛṣṇa, but He has taken the mood and role of Rādhārāṇī to show us how to love Kṛṣṇa. Thus the author writes in the fifth verse, “I offer my respectful obeisances unto the Supreme Lord, who is absorbed in Rādhārāṇī’s thoughts.”

Caitanya Mahāprabhu nos dice que en todo país y en toda Escritura hay una alusión al amor por Dios. Pero nadie sabe lo que es en realidad el amor por Dios. Las Escrituras védicas, sin embargo, son diferentes en el hecho de que pueden dirigir a la persona por el camino apropiado para amar a Dios. Otras Escrituras no informan de cómo puede amarse a Dios, ni tampoco definen o describen realmente qué o quién es Dios en realidad. Aunque de un modo oficial promueven el amor por Dios, no saben cómo llevarlo a cabo. Pero Caitanya Mahāprabhu hace una demostración práctica de cómo amar a Dios en una relación conyugal. Haciendo el papel de Śrīmatī Rādhārāṇī, Caitanya Mahāprabhu trató de amar a Kṛṣṇa como Rādhārāṇī Le amó. A Kṛṣṇa siempre Le sorprendió el amor de Rādhārāṇī. «¿Cómo Me da tanto placer Rādhārāṇī?», Se preguntaba. Para estudiar a Rādhārāṇī, Kṛṣṇa desempeñó el papel de Ésta y trató de comprenderse a Sí mismo. Éste es el secreto de la encarnación del Señor Caitanya. Caitanya Mahāprabhu es Kṛṣṇa, pero Él ha asumido los sentimientos y el papel de Rādhārāṇī para mostrarnos cómo amar a Kṛṣṇa. Por eso, el autor escribe en el quinto verso: «Ofrezco respetuosas reverencias al Señor Supremo, que está absorto pensando en Rādhārāṇī».

This brings up the question of who Śrīmatī Rādhārāṇī is and what Rādhā-Kṛṣṇa is. Actually Rādhā-Kṛṣṇa is the exchange of love — but not ordinary love. Kṛṣṇa has immense potencies, of which three are principal: the internal, the external and the marginal potencies. In the internal potency there are three divisions: samvit, hlādinī and sandhinī. The hlādinī potency is Kṛṣṇa’s pleasure potency. All living entities have this pleasure-seeking potency, for all beings are trying to have pleasure. This is the very nature of the living entity. At present we are trying to enjoy our pleasure potency by means of the body in the material condition. By bodily contact we are attempting to derive pleasure from material sense objects. But we should not entertain the nonsensical idea that Kṛṣṇa, who is always spiritual, also tries to seek pleasure on this material plane. In the Bhagavad-gītā Kṛṣṇa describes the material universe as a nonpermanent place full of miseries. Why, then, would He seek pleasure in matter? He is the Supersoul, the supreme spirit, and His pleasure is beyond the material conception.

Esto suscita la cuestión de quién es Śrīmatī Rādhārāṇī y qué es Rādhā-Kṛṣṇa. En realidad, Rādhā-Kṛṣṇa es el intercambio de amor; pero no un amor ordinario. Kṛṣṇa posee potencias inmensas, de las cuales hay tres que son principales: la potencia interna, la potencia externa y la potencia marginal. En la potencia interna hay tres divisiones: samvit, hlādinī y sandhinī. La potencia hlādinī es la potencia de placer de Kṛṣṇa. Toda entidad viviente tiene esa potencia de buscar el placer, porque todos los seres tratan de experimentarlo. Ésta es la esencia misma de la entidad viviente. Ahora estamos tratando de gozar de nuestra potencia de placer por medio del cuerpo, en la condición material. Por medio del contacto corporal, tratamos de obtener placer de los objetos de los sentidos materiales. Pero no debemos albergar la absurda idea de que Kṛṣṇa, que es siempre espiritual, busca también el placer en este plano material. Kṛṣṇa describe el universo material en la Bhagavad-gītā como un lugar no permanente, lleno de miserias. ¿Por qué entonces habría Él de buscar placer en la materia? Él es la Superalma, el espíritu supremo, y Su placer está más allá de todo concepto material.

To learn how Kṛṣṇa enjoys pleasure, we must study the first nine cantos of Śrīmad-Bhāgavatam, and then we should study the Tenth Canto, in which Kṛṣṇa’s pleasure potency is displayed in His pastimes with Rādhārāṇī and the damsels of Vraja. Unfortunately, unintelligent people turn at once to the sports of Kṛṣṇa in the Daśama-skandha, the Tenth Canto. Kṛṣṇa’s embracing Rādhārāṇī or His dancing with the cowherd girls in the rāsa dance are generally not understood by ordinary men, because they consider these pastimes in the light of mundane lust. They foolishly think that Kṛṣṇa is like themselves and that He embraces the gopīs just as an ordinary man embraces a young girl. Some people thus become interested in Kṛṣṇa because they think that His religion allows indulgence in sex. This is not kṛṣṇa-bhakti, love of Kṛṣṇa, but prākṛta-sahajiyā — materialistic lust.

Para aprender la manera en que Kṛṣṇa obtiene placer, debemos estudiar los primeros nueve cantos del Śrīmad-Bhāgavatam, y luego estudiar el Décimo Canto, en el que la potencia de placer de Kṛṣṇa se manifiesta en Sus pasatiempos con Rādhārāṇī y las doncellas de Vraja. Por desgracia, la gente sin inteligencia comienza directamente la lectura por los juegos de Kṛṣṇa en el Daśama-skandha, el Canto Décimo. Los abrazos de Kṛṣṇa a Rādhārāṇī, o Su danza rāsa con las pastorcillas de vacas, no los suele comprender el hombre común, que considera estos pasatiempos desde el ángulo de la lujuria mundana. Piensa tontamente que Kṛṣṇa es como él, y que abraza a las gopīs del mismo modo que un hombre común abraza a una muchacha. Así, algunos se interesan por Kṛṣṇa creyendo que Su religión permite entregarse al apetito sexual. Eso no es kṛṣṇa-bhakti, amor por Kṛṣṇa, sino prākṛta-sahajiyā, lujuria materialista.

To avoid such errors, we should understand what Rādhā-Kṛṣṇa actually is. Rādhā and Kṛṣṇa display Their pastimes through Kṛṣṇa’s internal energy. The pleasure potency of Kṛṣṇa’s internal energy is a most difficult subject matter, and unless one understands what Kṛṣṇa is, one cannot understand it. Kṛṣṇa does not take any pleasure in this material world, but He has a pleasure potency. Because we are part and parcel of Kṛṣṇa, the pleasure potency is within us also, but we are trying to exhibit that pleasure potency in matter. Kṛṣṇa, however, does not make such a vain attempt. The object of Kṛṣṇa’s pleasure potency is Rādhārāṇī; Kṛṣṇa exhibits His potency as Rādhārāṇī and then engages in loving affairs with Her. In other words, Kṛṣṇa does not take pleasure in this external energy but exhibits His internal energy, His pleasure potency, as Rādhārāṇī and then enjoys with Her. Thus Kṛṣṇa manifests Himself as Rādhārāṇī in order to enjoy His internal pleasure potency. Of the many extensions, expansions and incarnations of the Lord, this pleasure potency is the foremost and chief.

Para evitar tales errores, debemos comprender lo que es Rādhā-Kṛṣṇa realmente. Rādhā y Kṛṣṇa manifiestan Sus pasatiempos mediante la energía interna de Kṛṣṇa. La potencia de placer de la energía interna de Kṛṣṇa es un tema sumamente difícil y, a menos de comprender lo que es Kṛṣṇa, no se puede entender. Kṛṣṇa no obtiene placer alguno en este mundo material, sino que tiene una potencia de placer. Puesto que somos partes integrales de Kṛṣṇa, la potencia de placer también está en nosotros, pero nosotros tratamos de manifestar esa potencia de placer en la materia. Kṛṣṇa, por el contrario, no hace tan vana tentativa. El objeto de la potencia de placer de Kṛṣṇa es Rādhārāṇī; Kṛṣṇa manifiesta Su potencia en la forma de Rādhārāṇī, y entonces establece una relación de amor con Ella. Es decir, Kṛṣṇa no obtiene placer en esta energía externa, sino que muestra Su energía interna, Su potencia de placer, en la forma de Rādhārāṇī, y entonces disfruta con Ella. Así, Kṛṣṇa Se manifiesta como Rādhārāṇī para disfrutar de Su potencia interna de placer. De las muchas extensiones, expansiones y encarnaciones del Señor, esa potencia de placer es la primera y principal.

It is not that Rādhārāṇī is separate from Kṛṣṇa. Rādhārāṇī is also Kṛṣṇa, for there is no difference between the energy and the energetic. Without energy, there is no meaning to the energetic, and without the energetic, there is no energy. Similarly, without Rādhā there is no meaning to Kṛṣṇa, and without Kṛṣṇa there is no meaning to Rādhā. Because of this, the Vaiṣṇava philosophy first of all pays obeisances to and worships the internal pleasure potency of the Supreme Lord. Thus the Lord and His potency are always referred to as Rādhā-Kṛṣṇa. Similarly, those who worship Nārāyaṇa first of all utter the name of Lakṣmī, as Lakṣmī-Nārāyaṇa. Similarly, those who worship Lord Rāma first of all utter the name of Sītā. In any case — Sītā-Rāma, Rādhā-Kṛṣṇa, Lakṣmī-Nārāyaṇa — the potency always comes first.

No es que Rādhārāṇī esté separada de Kṛṣṇa. Rādhārāṇī también es Kṛṣṇa, porque no hay diferencia entre la energía y la fuente de energía. Sin energía, no hay sentido para la fuente de energía, y sin fuente de energía, no hay energía. Igualmente, sin Rādhā no hay sentido para Kṛṣṇa, y sin Kṛṣṇa no hay sentido para Rādhā. Por eso, la filosofía vaiṣṇava, ante todo, ofrece reverencias y adora a la potencia interna de placer del Señor Supremo. Así pues, el Señor y Su potencia reciben siempre el tratamiento de Rādhā-Kṛṣṇa. Del mismo modo, aquellos que adoran a Nārāyaṇa, enuncian primero el nombre de Lakṣmī en la forma de Lakṣmī-Nārāyaṇa. También los que adoran al Señor Rāma enuncian primeramente el nombre de Sītā. En todo caso —Sītā-Rāma, Rādhā-Kṛṣṇa, Lakṣmī-Nārāyaṇa—, la potencia siempre se enuncia primero.

Rādhā and Kṛṣṇa are one, and when Kṛṣṇa desires to enjoy pleasure, He manifests Himself as Rādhārāṇī. The spiritual exchange of love between Rādhā and Kṛṣṇa is the actual display of Kṛṣṇa’s internal pleasure potency. Although we speak of “when” Kṛṣṇa desires, just when He did desire we cannot say. We only speak in this way because in conditioned life we take it that everything has a beginning; however, in spiritual life everything is absolute, and so there is neither beginning nor end. Yet in order to understand that Rādhā and Kṛṣṇa are one and that They also become divided, the question “When?” automatically comes to mind. When Kṛṣṇa desired to enjoy His pleasure potency, He manifested Himself in the separate form of Rādhārāṇī, and when He wanted to understand Himself through the agency of Rādhā, He united with Rādhārāṇī, and that unification is called Lord Caitanya. This is all explained by Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja in the fifth verse of the Caitanya-caritāmṛta.

Rādhā y Kṛṣṇa son uno, y cuando Kṛṣṇa desea el placer, Se manifiesta como Rādhārāṇī. El intercambio espiritual de amor entre Rādhā y Kṛṣṇa es la manifestación de la potencia interna de placer de Kṛṣṇa. Aunque decimos «cuando» Kṛṣṇa desea, no podemos precisar cuándo Él deseó realmente. Hablamos de esta forma sólo porque en la vida condicionada asumimos que todo tiene un comienzo; sin embargo, en la vida espiritual todo es absoluto, y por lo tanto no hay ni comienzo ni fin. Pero, para comprender que Rādhā y Kṛṣṇa son uno y que también Se dividen, la pregunta «¿cuándo?» aparece en la mente en el acto. Cuando Kṛṣṇa deseó gozar de Su potencia de placer, Se manifestó en la forma separada de Rādhārāṇī, y cuando quiso comprenderse a Sí mismo a través de Rādhā, Se unió a Rādhārāṇī, y esa unificación recibe el nombre del Señor Caitanya. Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja explica todo esto en el quinto verso del Caitanya-caritāmṛta.

In the next verse the author further explains why Kṛṣṇa assumed the form of Caitanya Mahāprabhu. Kṛṣṇa desired to know the glory of Rādhā’s love. “Why is She so much in love with Me?” Kṛṣṇa asked. “What is My special qualification that attracts Her so? And what is the actual way in which She loves Me?” It seems strange that Kṛṣṇa, as the Supreme, should be attracted by anyone’s love. A man searches after the love of a woman because he is imperfect — he lacks something. The love of a woman, that potency and pleasure, is absent in man, and therefore a man wants a woman. But this is not the case with Kṛṣṇa, who is full in Himself. Thus Kṛṣṇa expressed surprise: “Why am I attracted by Rādhārāṇī? And when Rādhārāṇī feels My love, what is She actually feeling?” To taste the essence of that loving exchange, Kṛṣṇa made His appearance in the same way that the moon appears on the horizon of the sea. Just as the moon was produced by the churning of the sea, by the churning of spiritual loving affairs the moon of Caitanya Mahāprabhu appeared. Indeed, Lord Caitanya’s complexion was golden, just like the luster of the moon. Although this is figurative language, it conveys the meaning behind the appearance of Caitanya Mahāprabhu. The full significance of His appearance will be explained in later chapters.

En el siguiente verso el autor explica más ampliamente por qué adoptó Kṛṣṇa la forma de Caitanya Mahāprabhu. Kṛṣṇa deseaba conocer la gloria del amor de Rādhā. «¿Por qué Me ama tanto? —preguntaba Kṛṣṇa—. ¿Qué cualidad especial Mía Le atrae tanto? ¿Y cuál es la manera real que tiene de amarme?» Parece extraño que Kṛṣṇa, en tanto que Supremo, pueda sentirse atraído por el amor de alguien. Un hombre busca el amor de una mujer porque es imperfecto, carece de algo. El amor de una mujer, ese placer y potencia, está ausente del hombre, y por tanto él necesita a la mujer. Pero no es éste el caso de Kṛṣṇa, que está completo en Sí mismo. Por eso expresó Kṛṣṇa Su sorpresa: «¿Por qué Me siento atraído por Rādhārāṇī? Y cuando Rādhārāṇī siente Mi amor, ¿qué siente realmente?». Para saborear la esencia de ese intercambio de amor, Kṛṣṇa apareció igual que la Luna aparece en el horizonte del mar. Así como la Luna se produjo al batir el océano, al batir las relaciones de amor espiritual apareció la luna de Caitanya Mahāprabhu. Y en efecto, la tez de Caitanya era dorada, justo como el brillo de la luna. Aunque este lenguaje sea figurativo, transmite el sentido que se esconde tras el advenimiento de Caitanya Mahāprabhu. El significado de Su advenimiento se explica en detalle en capítulos ulteriores.

After offering respects to Lord Caitanya, Kṛṣṇadāsa Kavirāja begins offering them to Lord Nityānanda in the seventh verse of the Caitanya-caritāmṛta. The author explains that Lord Nityānanda is

Después de ofrecer sus respetos al Señor Caitanya, Kṛṣṇadāsa Kavirāja comienza a ofrecer sus respetos al Señor Nityānanda en el séptimo verso del Caitanya-caritāmṛta. El autor explica que el Señor Nit yānanda es Balarāma, el cual es el origen de Maḥa-Viṣṇu. La primera expansión de Kṛṣṇa es Balarāma, y una porción de Éste Se manifiesta en la forma de Saṅkarṣāna, quien a Su vez Se expande en la forma de Pradyumna. Así tienen lugar muchas expansiones. Aunque hay muchas expansiones, el origen de todas ellas es el Señor Kṛṣṇa, como se confirma en la Brahma-saṁhitā. Él es como la llama original con la que se encienden muchos miles y millones de otras llamas. Cualquiera que sea el número de llamas que se pueda encender, la llama original conserva su identidad como origen. De este modo, Kṛṣṇa Se expande en muchas formas, y todas esas expansiones se llaman viṣṇu-tattva. Viṣṇu es una gran luz, y nosotros somos luces pequeñas, pero todos somos expansiones de Kṛṣṇa.

Balarāma, who is the origin of Mahā-Viṣṇu. Kṛṣṇa’s first expansion is Balarāma, a portion of whom is manifested as Saṅkarṣaṇa, who then expands as Pradyumna. In this way so many expansions take place. Although there are many expansions, Lord Śrī Kṛṣṇa is the origin, as confirmed in the Brahma-saṁhitā. He is like the original candle, from which many thousands and millions of candles are lit. Although any number of candles can be lit, the original candle still retains its identity as the origin. In this way Kṛṣṇa expands Himself into so many forms, and all these expansions are called viṣṇu-tattva. Viṣṇu is a large light, and we are small lights, but all are expansions of Kṛṣṇa.

When it is necessary to create the material universes, Viṣṇu expands Himself as Mahā-Viṣṇu. Mahā-Viṣṇu lies down in the Causal Ocean and breathes all the universes from His nostrils. Thus from Mahā-Viṣṇu and the Causal Ocean spring all the universes, and all these universes, including ours, float in the Causal Ocean. In this regard there is the story of Vāmana, who, when He took three steps, stuck His foot through the covering of this universe. Water from the Causal Ocean flowed through the hole that His foot made, and it is said that that water became the river Ganges. Therefore the Ganges is accepted as the most sacred water of Viṣṇu and is worshiped by all Hindus, from the Himalayas down to the Bay of Bengal.

Cuando se hace necesario crear el universo material, Viṣṇu Se expande en la forma de Mahā-Viṣṇu. Mahā-Viṣṇu yace sobre el océano Causal y exhala todos los universos por Sus fosas nasales. De manera que de Mahā-Viṣṇu y del océano Causal brotan todos los universos, y todos esos universos, incluido el nuestro, flotan en el océano Causal. Según cuenta la historia de Vāmana, cuando Él dio tres pasos, Su pie atravesó la cubierta de este universo, y por la abertura que se produjo, fluyó agua del océano Causal. Se dice que aquella corriente se convirtió en el Ganges, por lo que ese río se considera la sumamente sagrada agua de Viṣṇu y es adorado por todos los hindúes, desde los Himalayas hasta la bahía de Bengala.

Mahā-Viṣṇu is actually an expansion of Balarāma, who is Kṛṣṇa’s first expansion and, in the Vṛndāvana pastimes, His brother. In the mahā-mantra — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare — the word “Rāma” refers to Balarāma. Since Lord Nityānanda is Balarāma, “Rāma” also refers to Lord Nityānanda. Thus Hare Kṛṣṇa, Hare Rāma addresses not only Kṛṣṇa and Balarāma but Lord Caitanya and Lord Nityānanda as well.

Mahā-Viṣṇu es, en realidad, una expansión de Balarāma, que es la primera expansión de Kṛṣṇa, y que en los pasatiempos de Vṛndāvana es hermano de Kṛṣṇa. En el mahā-mantra —Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare—, la palabra «Rāma» se refiere a Balarāma. Puesto que el Señor Nityānanda es Balarāma, «Rāma» se refiere también al Señor Nityānanda. De esta manera, Hare Kṛṣṇa, Hare Rāma van dirigidos no sólo a Kṛṣṇa y a Balarāma, sino también al Señor Caitanya y al Señor Nityānanda.

The subject matter of the Caitanya-caritāmṛta primarily deals with what is beyond this material creation. The cosmic material expansion is called māyā, illusion, because it has no eternal existence. Because it is sometimes manifested and sometimes not, it is regarded as illusory. But beyond this temporary manifestation is a higher nature, as indicated in the Bhagavad-gītā (8.20):

El tema del Caitanya-caritāmṛta trata principalmente de lo que hay tras esta creación material. La expansión material cósmica se llama māyā, ilusión, porque no tiene existencia eterna. Como a veces está manifestada y a veces no, se considera ilusoria. Pero tras esta manifestación temporal hay una naturaleza más elevada, como se indica en la Bhagavad-gītā (8.20):

paras tasmāt tu bhāvo ’nyo’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati
paras tasmāt tu bhāvo ’nyo’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ
yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu
naśyatsu na vinaśyati

“Yet there is another unmanifested nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.” The material world has a manifested state (vyakta) and a potential, unmanifested state (avyakta). The supreme nature is beyond both the manifested and the unmanifested material nature. This superior nature can be understood as the living force, which is present in the bodies of all living creatures. The body itself is composed of inferior nature, matter, but it is the superior nature that is moving the body. The symptom of that superior nature is consciousness. Thus in the spiritual world, where everything is composed of the superior nature, everything is conscious. In the material world there are inanimate objects that are not conscious, but in the spiritual world nothing is inanimate. There a table is conscious, the land is conscious, the trees are conscious — everything is conscious.

«Sin embargo, existe otra naturaleza no manifiesta que es eterna y que es trascendental a esta materia manifestada y no manifestada. Es suprema y nunca es aniquilada. Cuando todo en este mundo es aniquilado, esa parte permanece tal como es». El mundo material tiene un estado manifestado (vyakta) y un estado potencial no manifestado (avyakta). La naturaleza suprema está más allá de la naturaleza material manifestada y no manifestada. Esa naturaleza superior puede comprenderse como la fuerza vital que está presente en los cuerpos de todas las criaturas vivientes. El cuerpo mismo está compuesto de una naturaleza inferior, la materia, pero es la naturaleza superior lo que mueve el cuerpo. El síntoma de esa naturaleza superior es la conciencia. De manera que, en el mundo espiritual, en el que todo está compuesto de naturaleza superior, todo es consciente. En el mundo material hay objetos inanimados que no son conscientes, pero en el mundo espiritual nada es inanimado. Allí, una mesa es consciente, la tierra es consciente, los árboles son conscientes: todo es consciente.

It is not possible to imagine how far this material manifestation extends. In the material world everything is calculated by imagination or by some imperfect method, but the Vedic literatures give real information of what lies beyond the material universe. Since it is not possible to obtain information of anything beyond this material nature by experimental means, those who believe only in experimental knowledge may doubt the Vedic conclusions, for such people cannot even calculate how far this universe extends, nor can they reach far into the universe itself. That which is beyond our power of conception is called acintya, inconceivable. It is useless to argue or speculate about the inconceivable. If something is truly inconceivable, it is not subject to speculation or experimentation. Our energy is limited, and our sense perception is limited; therefore we must rely on the Vedic conclusions regarding that subject matter which is inconceivable. Knowledge of the superior nature must simply be accepted without argument. How is it possible to argue about something to which we have no access? The method for understanding transcendental subject matter is given by Lord Kṛṣṇa Himself in the Bhagavad-gītā, where Kṛṣṇa tells Arjuna at the beginning of the fourth chapter:

No es posible imaginar hasta dónde se extiende esta manifestación material. En el mundo material, todo está calculado por la imaginación o por algún método imperfecto, pero las Escrituras védicas dan información real sobre lo que yace más allá del universo material. Puesto que no es posible obtener información de aquello que está más allá de la naturaleza material por medios experimentales, aquellos que creen solamente en el conocimiento experimental quizá duden de las conclusiones védicas, porque no pueden calcular siquiera hasta dónde se extiende este universo, ni pueden ir muy lejos en el universo mismo. Lo que está más allá de nuestra capacidad de concebir se llama acintya, inconcebible. Es inútil especular o discutir sobre lo inconcebible. Si algo es verdaderamente inconcebible, no está sujeto a especulación ni experimentación. Nuestra energía es limitada, como lo es nuestro sentido de percepción; por eso debemos confiar en las conclusiones védicas referentes a aquello que es inconcebible. El conocimiento de la naturaleza superior debe, simplemente, aceptarse sin discusión. ¿Cómo es posible discutir sobre algo a lo cual no tenemos acceso? El método para comprender temas trascendentales nos lo da el propio Señor Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā, cuando, al hablar a Arjuna al comienzo del Capítulo Cuarto, dice:

imaṁ vivasvate yogaṁproktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave ’bravīt
imaṁ vivasvate yogaṁproktavān aham avyayam
vivasvān manave prāha
manur ikṣvākave ’bravīt

“I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvān, and Vivasvān instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Ikṣvāku.” (Bg. 4.1) This is the method of paramparā, or disciplic succession. Similarly, Śrīmad-Bhāgavatam explains that Kṛṣṇa imparted knowledge into the heart of Brahmā, the first created being within the universe. Brahmā imparted those lessons to his disciple Nārada, and Nārada imparted that knowledge to his disciple Vyāsadeva. Vyāsadeva imparted it to Madhvācārya, and from Madhvācārya the knowledge came down to Mādhavendra Purī and then to Īśvara Purī, and from him to Caitanya Mahāprabhu.

«Yo enseñé esta ciencia imperecedera del yoga al dios del Sol, Vivasvān, y Vivasvān se la enseñó a Manu, el padre de la humanidad, y Manu, a su vez, se la enseñó a Ikṣvāku.» (Bg. 4.1)

Ése es el método del paramparā, la sucesión discipular. Igualmente, el Śrīmad-Bhāgavatam explica que Kṛṣṇa infundió el conocimiento en el corazón de Brahmā, el primer ser creado en el universo. Brahmā impartió aquellas lecciones a su discípulo Nārada, y Nārada impartió aquel conocimiento a su discípulo Vyāsadeva. Vyāsadeva lo impartió a Madhvācārya, y de Madhvācārya el conocimiento descendió hasta Mādhavendra Purī, y luego a Īśvara Purī, y de él a Caitanya Mahāprabhu.

One may ask that if Caitanya Mahāprabhu is Kṛṣṇa Himself, then why did He need a spiritual master? Of course He did not need a spiritual master, but because He was playing the role of ācārya (one who teaches by example), He accepted a spiritual master. Even Kṛṣṇa Himself accepted a spiritual master, for that is the system. In this way the Lord sets the example for men. We should not think, however, that the Lord takes a spiritual master because He is in want of knowledge. He is simply stressing the importance of accepting the disciplic succession. The knowledge taught in that disciplic succession actually comes from the Lord Himself, and if the knowledge descends unbroken, it is perfect. Although we may not be in touch with the original personality who first imparted the knowledge, we may receive the same knowledge through this process of transmission. In Śrīmad-Bhāgavatam it is stated that Kṛṣṇa, the Absolute Truth, the Personality of Godhead, transmitted transcendental knowledge into the heart of Brahmā. This, then, is one way knowledge is received — through the heart. Thus there are two processes by which one may receive knowledge: One depends directly upon the Supreme Personality of Godhead, who is situated as the Supersoul within the heart of all living entities, and the other depends upon the guru, or spiritual master, who is an expansion of Kṛṣṇa. Thus Kṛṣṇa transmits information both from within and from without. We simply have to receive it. If knowledge is received in this way, it doesn’t matter whether it is inconceivable or not.

Cabría preguntarse que, si Caitanya Mahāprabhu es Kṛṣṇa, ¿por qué necesitaba un maestro espiritual? Por supuesto que Él no necesitaba un maestro espiritual, pero, puesto que estaba desempeñando el papel de ācārya (el que enseña con el ejemplo), aceptó un maestro espiritual. Hasta el mismo Kṛṣṇa aceptó un maestro espiritual, porque ése es el sistema. De esta manera, el Señor establece el ejemplo para los hombres. Pero no debemos creer que el Señor acepta un maestro espiritual porque tiene necesidad de conocimiento, sino que sencillamente enfatiza la importancia de aceptar la sucesión discipular. El conocimiento que se enseña en la sucesión discipular viene realmente del Señor mismo y, si sigue transmitiéndose sin interrupción, es perfecto. Aunque quizá no estemos en contacto con la personalidad original que impartió el conocimiento primeramente, podemos recibir ese mismo conocimiento mediante este método de transmisión. En el Śrīmad-Bhāgavatam se afirma que Kṛṣṇa, la Verdad Absoluta, la Personalidad de Dios, transmitió el conocimiento trascendental al corazón de Brahmā. Luego ésta es una manera de recibir el conocimiento: por el corazón. Es decir, que hay dos medios por los cuales puede recibirse conocimiento. Uno depende directamente de la Suprema Personalidad de Dios, que está situado como Superalma dentro del corazón de toda entidad viviente, y el otro depende del guru o maestro espiritual, que es una expansión de Kṛṣṇa. Así pues, Kṛṣṇa transmite información tanto desde el interior como desde el exterior. Nosotros no tenemos más que recibirlo. Y si el conocimiento se recibe de ese modo, poco importa si es inconcebible o no.

In Śrīmad-Bhāgavatam there is a great deal of information given about the Vaikuṇṭha planetary systems, which are beyond the material universe. Similarly, a great deal of inconceivable information is given in the Caitanya-caritāmṛta. Any attempt to arrive at this information through experimental knowledge will fail. The knowledge simply has to be accepted. According to the Vedic method, śabda, or transcendental sound, is regarded as evidence. Sound is very important in Vedic understanding, for, if it is pure, it is accepted as authoritative. Even in the material world we accept a great deal of information sent thousands of miles by telephone or radio. In this way we also accept sound as evidence in our daily lives. Although we cannot see the informant, we accept his information as valid on the basis of sound. Sound vibration, then, is very important in the transmission of Vedic knowledge.

En el Śrīmad-Bhāgavatam hay gran cantidad de información sobre los sistemas planetarios Vaikuṇṭhas, que están más allá del universo material. Igualmente, en el Caitanya-caritāmṛta hay gran cantidad de información inconcebible. Toda tentativa de llegar a esa información por el conocimiento experimental es imposible. Sencillamente, ha de aceptarse el conocimiento. Según el método védico, śabda, el sonido trascendental, se considera evidencia. El sonido es muy importante para la comprensión védica, porque, si es puro, se acepta como autoridad. También en el mundo material aceptamos gran cantidad de información que llega desde miles de kilómetros por teléfono o radio. De esta manera, también aceptamos el sonido como evidencia en nuestra vida diaria. Aunque no vemos al informador, aceptamos su información como válida sobre la base del sonido. La vibración sonora es, pues, muy importante en la transmisión del conocimiento védico.

The Vedas inform us that beyond this cosmic manifestation there are extensive planets in the spiritual sky. This material manifestation is regarded as only a small portion of the total creation. The material manifestation includes not only this universe but innumerable others as well, but all the material universes combined constitute only one fourth of the total creation. The remaining three fourths is situated in the spiritual sky. In that sky innumerable planets float, and these are called Vaikuṇṭhalokas. In every Vaikuṇṭhaloka, Nārāyaṇa presides with His four expansions: Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha and Vāsudeva. This Saṅkarṣaṇa, states Kṛṣṇadāsa Kavirāja in the eighth verse of the Caitanya-caritāmṛta, is Lord Nityānanda.

Los Vedas nos informan que más allá de esta manifestación cósmica hay extensos planetas en el cielo espiritual. Esta manifestación material se considera solamente una pequeña fracción de la creación total. La manifestación material incluye no sólo este universo, sino un sinnúmero de ellos, pero todos los universos materiales reunidos constituyen sólo una cuarta parte de la creación total. Las tres cuartas partes restantes están situadas en el cielo espiritual, en el que flotan innumerables planetas, que se llaman Vaikuṇṭhalokas. En cada Vaikuṇṭhaloka rige Nārāyaṇa con Sus cuatro expansiones: Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Aniruddha y Vāsudeva. Kṛṣṇadāsa Kavirāja, en el octavo verso del Caitanya-caritāmṛta, afirma que ese Saṅkarsaṇa es el Señor Nityānanda.

As stated before, the material universes are manifested by the Lord in the form of Mahā-Viṣṇu. Just as a husband and wife combine to beget offspring, Mahā-Viṣṇu combines with His wife māyā, or material nature. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (14.4), where Kṛṣṇa states:

Como ya se ha dicho, los universos materiales son manifestados por el Señor en la forma de Mahā-Viṣṇu. Así como marido y mujer se unen para tener descendencia, Mahā-Visnu Se une a Su esposa Māyā, la naturaleza material. Así lo confirma la Bhagavad-gītā (14.4), en la que afirma Kṛṣṇa:

sarva-yoniṣu kaunteyamūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā
sarva-yoniṣu kaunteyamūrtayaḥ sambhavanti yāḥ
tāsāṁ brahma mahad yonir
ahaṁ bīja-pradaḥ pitā

“It should be understood that all species of life, O son of Kuntī, are made possible by birth in this material nature, and that I am the seed-giving father.” Viṣṇu impregnates māyā, the material nature, simply by glancing at her. This is the spiritual method. Materially we are limited to impregnating by only one particular part of our body, but the Supreme Lord, Kṛṣṇa or Mahā-Viṣṇu, can impregnate by any part. Simply by glancing the Lord can conceive countless living entities in the womb of material nature. The Brahma-saṁhitā confirms that the spiritual body of the Supreme Lord is so powerful that any part of His body can perform the functions of any other part. We can touch only with our hands or skin, but Kṛṣṇa can touch just by glancing. We can see only with our eyes; we cannot touch or smell with them. Kṛṣṇa, however, can smell and also eat with His eyes. When food is offered to Kṛṣṇa, we do not see Him eating, but He eats simply by glancing at the food. We cannot imagine how things work in the spiritual world, where everything is spiritual. It is not that Kṛṣṇa does not eat or that we imagine that He eats; He actually eats, but His eating is different from ours. Our eating process will be similar to His when we are completely on the spiritual platform. On that platform every part of the body can act on behalf of any other part.

«Has de saber, ¡oh, hijo de Kuntī!, que todas las especies de vida apare­cen mediante su nacimiento en esta naturaleza material, y que Yo soy el padre que aporta la simiente».

Viṣṇu fecunda a Māyā, la naturaleza material, sólo con mirarla. Ése es el método espiritual. Materialmente, estamos limitados a fecundar sólo mediante una parte determinada de nuestro cuerpo, pero el Señor Supremo, Kṛṣṇa o Mahā-Viṣṇu, puede fecundar mediante cualquier parte. Sólo con la mirada; el Señor puede engendrar incontables entidades vivientes en el seno de la naturaleza material. La Brahma-saṁhitā confirma que el cuerpo espiritual del Señor Supremo es tan poderoso que cualquiera de sus partes puede desempeñar las funciones de cualquier otra. Nosotros sólo podemos tocar con las manos o con la piel, pero Kṛṣṇa puede tocar con sólo mirar. Nosotros, con los ojos, solamente podemos ver; no podemos tocar ni oler con ellos. Sin embargo, Kṛṣṇa puede oler y también comer con Sus ojos. Cuando ofrecemos ali­mentos a Kṛṣṇa, nosotros no Le vemos comer, pero Él come sencillamente con mirarlos. No podemos imaginar cómo funcionan las cosas en el mundo espiri­tual, donde todo es espiritual. No es que Kṛṣṇa no coma, o que nos imagine­mos que come. Él come realmente. Pero Su manera de comer es diferente a la nuestra. Nuestra manera de comer será semejante a la Suya cuando estemos completamente en el nivel espiritual. En ese nivel, todas las partes del cuerpo pueden actuar en Iugar de cualquier otra.

Viṣṇu does not require anything in order to create. He does not require the goddess Lakṣmī in order to give birth to Brahmā, for Brahmā is born from a lotus flower that grows from the navel of Viṣṇu. The goddess Lakṣmī sits at the feet of Viṣṇu and serves Him. In this material world sex is required to produce children, but in the spiritual world a man can produce as many children as he likes without having to take help from his wife. So there is no sex there. Because we have no experience with spiritual energy, we think that Brahmā’s birth from the navel of Viṣṇu is simply a fictional story. We are not aware that spiritual energy is so powerful that it can do anything and everything. Material energy is dependent on certain laws, but spiritual energy is fully independent.

Viṣṇu no necesita nada para crear. No necesita a la diosa Lakṣmī para que nazca Brahmā, porque Brahmā nace de una flor de loto que crece del ombligo de Viṣṇu. La diosa Lakṣmī está sentada a los pies de Viṣṇu y Le sirve. En el mundo material la actividad sexual es necesaria para tener hijos, pero en el espi­ritual se pueden crear tantos niños como se quiera sin que se precise ayuda de la esposa. Así que allí no hay vida sexual. Como no tenemos experiencia de la energía espiritual, creemos que el nacimiento de Brahmā del ombligo de Viṣṇu es sencillamente una historia de ficción. No somos conscientes de que la energía espiritual es tan poderosa que puede hacer cualquier cosa. La energía material depende de ciertas leyes, pero la energía espiritual es totalmente independiente.

Countless universes reside like seeds within the skin pores of Mahā-Viṣṇu, and when He exhales, they are all manifested. In the material world we have no experience of such a thing, but we do experience a perverted reflection in the phenomenon of perspiration. We cannot imagine, however, the duration of one breath of Mahā-Viṣṇu, for within one breath all the universes are created and annihilated. This is stated in the Brahma-saṁhitā. Lord Brahmā lives only for the duration of one breath, and according to our time scale 4,320,000,000 years constitute only twelve hours for Brahmā, and Brahmā lives one hundred of his years. Yet the whole life of Brahmā is contained within one breath of Mahā-Viṣṇu. Thus it is not possible for us to imagine the breathing power of Mahā-Viṣṇu, who is but a partial manifestation of Lord Nityānanda. This the author of the Caitanya-caritāmṛta explains in the ninth verse.

Incontables universos están como semillas en los poros de la piel de Mahā-Viṣṇu, y, cuando Él exhala, todos ellos se manifies­tan. En el mundo material no tenemos experiencia de ese tipo de cosas, pero sí experimentamos un reflejo desvirtuado de esa imagen en el fenómeno de la transpiración. Sin embargo, no podemos imaginar lo que dura una respira­ción de Mahā-Viṣṇu, porque, en el espacio de una respiración Suya, se crean y se aniquilan todos los universos. Así lo afirma la Brahma-saṁhitā. El Señor Brahmā vive solamente lo que dura una res­piración, y, según nuestra medida del tiempo, 4.320.000.000 de años no son más que 12 horas para Brahmā, y Brahmā vive 100 de sus años. Y aún, la vida entera de Brahmā está contenida en el espacio de una respiración de Mahā-Viṣṇu. Así pues, no nos es posible imaginar el poder respiratorio de Mahā-Viṣṇu, que no es más que una manifestación del Señor Nityānanda. Esto lo explica el autor del Caitanya-caritāmṛta en el noveno verso.

In the tenth and eleventh verses Kṛṣṇadāsa Kavirāja describes Garbhodakaśāyī Viṣṇu and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, successive plenary expansions of Mahā-Viṣṇu. Brahmā appears upon a lotus growing from the navel of Garbhodakaśāyī Viṣṇu, and within the stem of that lotus are so many planetary systems. Then Brahmā creates the whole of human society, animal society — everything. Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu lies on the milk ocean within the universe, of which He is the controller and maintainer. Thus Brahmā is the creator, Viṣṇu is the maintainer, and when the time for annihilation arrives, Śiva will finish everything.

En los versos décimo y undécimo, Kṛṣṇadāsa Kavirāja describe a Garbhodakaśāyī Viṣṇu y a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, expansiones plenarias sucesivas de Mahā-Viṣṇu. Brahmā aparece en el loto que crece del ombligo de Garbhodakaśāyī Viṣṇu, y dentro del pistilo de ese loto existen muchos sistemas planetarios. Entonces Brahmā crea toda la sociedad humana, la sociedad animal:, todo. Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu yace en el océano de leche que hay dentro del universo, del cual es el controlador y el sustentador. Así pues, Brahmā es el creador, Viṣṇu el sustentador, y, cuando llegue el momento de la aniquilación, Śiva terminará con todo.

In the first eleven verses of the Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī thus discusses Lord Caitanya Mahāprabhu as Śrī Kṛṣṇa Himself, the Supreme Personality of Godhead, and Lord Nityānanda as Balarāma, the first expansion of Kṛṣṇa. Then in the twelfth and thirteenth verses he describes Advaitācārya, who is another principal associate of Lord Caitanya Mahāprabhu’s and an incarnation of Mahā-Viṣṇu. Thus Advaitācārya is also the Lord, or, more precisely, an expansion of the Lord. The word advaita means “nondual,” and His name is such because He is nondifferent from the Supreme Lord. He is also called ācārya, teacher, because He disseminated Kṛṣṇa consciousness. In this way He is just like Caitanya Mahāprabhu. Although Lord Caitanya is Śrī Kṛṣṇa Himself, He appeared as a devotee to teach people in general how to love Kṛṣṇa. Similarly, although Advaitācārya is the Lord, He appeared just to distribute the knowledge of Kṛṣṇa consciousness. Thus He is also the Lord incarnated as a devotee.

Así pues, en los primeros once versos del Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī habla de Śrī Caitanya Mahāprabhu y explica que es Śrī Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, y habla de Śrī Nityānanda explicando que es Balarāma, la primera expan­sión de Kṛṣṇa. A continuación, en los versos doce y trece, describe a Advaitācārya, que es otro de los principales devotos íntimos del Señor Caitanya Mahāprabhu y una encarnación de Mahā-Viṣṇu. Así pues, tam­bién Advaitācārya es el Señor, o más concretamente una expansión del Señor. La palabra advaita significa «no dual», y recibe ese nombre porque Él no es diferente del Señor Supremo. También se llama ācārya, maestro, porque propagó la conciencia de Kṛṣṇa. De este modo, es igual que Caitanya Mahāprabhu. Aunque el Señor Caitanya es el mismo Śrī Kṛṣṇa, advino como devoto para enseñar a la gente cómo amar a Kṛṣṇa. De manera semejante, aunque Advaitācārya es el Señor, advino precisamente para distri­buir el conocimiento de la conciencia de Kṛṣṇa. De manera que también Él es el Señor encarnado como devoto.

In the pastimes of Lord Caitanya, Kṛṣṇa is manifested in five different features, known as the pañca-tattva, to whom Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja offers his obeisances in the fourteenth verse of the Caitanya-caritāmṛta. Kṛṣṇa and His associates appear as devotees of the Supreme Lord in the form of Śrī Kṛṣṇa Caitanya, Śrī Nityānanda Prabhu, Śrī Advaitācārya, Śrī Gadādhara Prabhu and Śrīvāsa Prabhu. In all cases, Caitanya Mahāprabhu is the source of energy for all His devotees. Since this is the case, if we take shelter of Caitanya Mahāprabhu for the successful execution of Kṛṣṇa consciousness, we are sure to make progress. In a devotional song, Narottama dāsa Ṭhākura sings, “My dear Lord Caitanya, please have mercy upon me. There is no one who is as merciful as You. My plea is most urgent because Your mission is to deliver all fallen souls, and no one is more fallen than I. Therefore I beg priority.”

En los pasatiempos del Señor Caitanya, Kṛṣṇa Se manifiesta en cinco diferentes aspectos, conocidos con el nombre de pañca-tattva, a quienes Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja ofrece reverencias en el verso catorce del Caitanya-caritāmṛta. Kṛṣṇa y Sus acompañantes íntimos advienen como devotos del Señor Supremo en la forma de Śrī Kṛṣṇa Caitanya, Śrī Nityānanda Prabhu, Śrī Advaitācārya, Śrī Gadādhara Prabhu y Śrīvāsa Prabhu. De todas maneras, Caitanya Mahāprabhu es la fuente de energía para todos Sus devotos. Puesto que éste es el caso, si nos refugiamos en Caitanya Mahāprabhu para llevar a cabo con éxito el proceso de la concien­cia de Kṛṣṇa, estaremos seguros de progresar. En una canción devocional, Narottama dāsa Ṭhākura canta: «Mi amado Señor Caitanya, por favor, ten misericor­dia de mí. No hay nadie que sea tan misericordioso como Tú. Mi súplica es apre­miante en extremo, porque Tu misión consiste en liberar a todas las almas caídas y, nadie ha caído tan bajo como yo. Por ello Te ruego me des la preferencia».

With verse 15, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī begins offering his obeisances directly to Kṛṣṇa Himself. Kṛṣṇadāsa Kavirāja was an inhabitant of Vṛndāvana and a great devotee. He had been living with his family in Katwa, a small town in the district of Burdwan, in Bengal. He worshiped Rādhā-Kṛṣṇa with his family, and once when there was some misunderstanding among his family members about devotional service, he was advised by Nityānanda Prabhu in a dream to leave home and go to Vṛndāvana. Although he was very old, he started out that very night and went to live in Vṛndāvana. While he was there, he met some of the Gosvāmīs, principal disciples of Lord Caitanya Mahāprabhu. He was requested to write the Caitanya-caritāmṛta by the devotees of Vṛndāvana. Although he began this work at a very old age, by the grace of Lord Caitanya he finished it. Today it remains the most authoritative book on Caitanya Mahāprabhu’s philosophy and life.

Con el verso quince, Kṛṣṇadāsa Kavirāja empieza a ofrecer respetos directamente a Kṛṣṇa. Kṛṣṇadāsa Kavirāja residía en Vṛndā­vana y era un gran devoto. Había vivido con su familia en Katwa, una ciudad pequeña en el distrito de Burdwan, en Bengala. Junto a su familia, él adoraba a Rādhā-Kṛṣṇa, y en una ocasión en que hubo cierta desavenencia entre los miembros su familia sobre el servicio devocional, recibió en sueños el consejo de Nityānanda Prabhu de dejar su hogar e ir a Vṛndāvana. Aunque era muy anciano, emprendió aquella misma noche la marcha y fue a vivir a Vṛndāvana. Mientras estaba allí, encontró a algunos de los Gosvāmīs, principales discípulos del Señor Caitanya Mahāprabhu. Los devotos de Vṛndāvana le pidieron que escribiese el Caitanya-caritāmṛta. Aunque comenzó esta obra a una edad muy avanzada, por la gracia del Señor Caitanya la terminó. Hoy sigue siendo la obra más autorizada sobre la filosofía y la vida de Caitanya Mah­āprabhu.

When Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī was living in Vṛndāvana, there were not very many temples. At that time the three principal temples were those of Madana-mohana, Govindajī and Gopīnātha. As a resident of Vṛndāvana, Kṛṣṇadāsa Kavirāja offers his respects to the Deities in these temples and requests God’s favor: “My progress in spiritual life is very slow, so I’m asking Your help.” In the fifteenth verse of the Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa offers his obeisances to the Madana-mohana vigraha, the Deity who can help us progress in Kṛṣṇa consciousness. In the execution of Kṛṣṇa consciousness, our first business is to know Kṛṣṇa and our relationship with Him. To know Kṛṣṇa is to know one’s self, and to know one’s self is to know one’s relationship with Kṛṣṇa. Since this relationship can be learned by worshiping the Madana-mohana vigraha, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī first establishes his relationship with Him.

Cuando Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī vivía en Vṛndāvana, no había allí muchos templos. En aquel tiempo, los tres templos principales eran los de Madana-mohana, Govindajī y Gopīnātha. Como habitante de Vṛndāvana, ofrece sus respetos a las Deidades de esos templos y pide el favor de Dios: «Mi progreso en la vida espiritual es muy lento, por eso pido Vuestra ayuda». En el verso quince del Caitanya-caritāmṛta, Kṛṣṇadāsa ofrece reverencias al vigraha de Madana-mohana, la Deidad que puede ayudarnos a progresar en el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. Para seguir el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, nuestro mayor deber está en conocer a Kṛṣṇa y nuestra relación con Él. Conocer a Kṛṣṇa es conocerse a sí mismo, y conocerse a sí mismo es conocer la propia relación con Kṛṣṇa. Puesto que el modo de comprender esa relación consiste en adorar al vigraha de Madana-mohana, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī establece primeramente su relación con Él.

When this is established, in the sixteenth verse Kṛṣṇadāsa offers his obeisances to the functional Deity, Govinda. The Govinda Deity is called the functional Deity because He shows us how to serve Rādhā and Kṛṣṇa. The Madana-mohana Deity simply establishes that “I am Your eternal servant.” With Govinda, however, there is actual acceptance of service. Govinda resides eternally in Vṛndāvana. In the spiritual world of Vṛndāvana the buildings are made of touchstone, the cows are known as surabhi cows, givers of abundant milk, and the trees are known as wish-fulfilling trees, for they yield whatever one desires. In Vṛndāvana Kṛṣṇa herds the surabhi cows, and He is worshiped by hundreds and thousands of gopīs, cowherd girls, who are all goddesses of fortune. When Kṛṣṇa descends to the material world, this same Vṛndāvana descends with Him, just as an entourage accompanies an important personage. Because when Kṛṣṇa comes His land also comes, Vṛndāvana is considered to exist beyond the material world. Therefore devotees take shelter of the Vṛndāvana in India, for it is considered to be a replica of the original Vṛndāvana. Although one may complain that no kalpa-vṛkṣa, wish-fulfilling trees, exist there, when the Gosvāmīs were there, kalpa-vṛkṣa were present. It is not that one can simply go to such a tree and make demands; one must first become a devotee. The Gosvāmīs would live under a tree for one night only, and the trees would satisfy all their desires. For the common man this may all seem very wonderful, but as one makes progress in devotional service, all this can be realized.

Una vez que esto queda establecido, en el verso dieciséis Kṛṣṇadāsa ofrece reverencias a la Deidad funcional, Govinda. Se dice que la Deidad de Govinda es la Deidad funcional porque nos muestra la manera de servir a Rādhā y Kṛṣṇa. La Deidad de Madana-mohana establece que «yo soy tu servidor eterno». Con Govinda, sin embargo, hay una aceptación real del servicio. Govinda reside eternamente en Vṛndāvana. En el mundo espiritual de Vṛndāvana, los edificios están hechos de piedras de toque, las vacas son vacas surabhi, que dan leche abundante, y los árboles son árboles cumplidores de deseos, porque producen aquello que se les pida. En Vṛndāvana, Kṛṣṇa guarda las vacas surabhi, y Le adoran cientos y miles de gopīs, pastorcillas de vacas, que son todas ellas diosas de la fortuna. Cuando Kṛṣṇa desciende al mundo material, esa misma Vṛndāvana desciende con Él, como el séquito que acompaña a una personalidad importante. Porque cuando viene Kṛṣṇa, Su morada viene también. Se considera que Vṛndāvana existe más allá del mundo material. Por eso los devotos se refugian en la Vṛndāvana de la India, porque se considera una réplica de la Vṛndāvana original. Aunque se pudiera lamentar que no haya allí kalpa-vṛkṣas, árboles cumplidores de deseos, cuando los Gosvāmīs estaban allí, los kalpa-vṛkṣas estaban presentes. No es que cualquiera pueda ir a uno de esos árboles y formularle peticiones; primero tiene que llegar a ser devoto. Los Gosvāmīs vivían bajo un árbol una sola noche, y los árboles satisfacían todos sus deseos. Para el hombre común, todo esto puede parecer muy maravilloso, pero, a medida que se progresa en el servicio devocional, todo ello puede comprenderse.

Vṛndāvana is actually experienced as it is by persons who have stopped trying to derive pleasure from material enjoyment. “When will my mind become cleansed of all hankering for material enjoyment so I will be able to see Vṛndāvana?” one great devotee asks. The more Kṛṣṇa conscious we become and the more we advance, the more everything is revealed as spiritual. Thus Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī considered the Vṛndāvana in India to be as good as the Vṛndāvana in the spiritual sky, and in the sixteenth verse of the Caitanya-caritāmṛta he describes Rādhārāṇī and Kṛṣṇa as seated beneath a wish-fulfilling tree in Vṛndāvana, on a throne decorated with valuable jewels. There Kṛṣṇa’s dear gopī friends serve Rādhā and Kṛṣṇa by singing, dancing, offering betel nuts and refreshments, and decorating Their Lordships with flowers. Even today in India people decorate swinging thrones and re-create this scene during the month of July-August. Generally at that time people go to Vṛndāvana to offer their respects to the Deities there.

La experiencia de lo que en realidad es Vṛndāvana la pueden tener aquellas personas que han cesado en su intento de gozar del placer material. «¿Cuándo estará mi mente limpia del anhelo de disfrute material, para, de este modo, poder ver Vṛndāvana?», preguntaba un gran devoto. Cuanto más conscientes de Kṛṣṇa seamos y cuanto más avancemos, más se nos revelará que todo es espiritual. Así pues, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī consideraba que la Vṛndāvana de la India era idéntica a la Vṛndāvana del cielo espiritual, y en el verso dieciséis del Caitanya-caritāmṛta describe a Rādhārāṇī y a Kṛṣṇa sentados bajo un árbol cumplidor de deseos, en Vṛndāvana, en un trono decorado con joyas preciosas. Allí, las queridas amigas de Kṛṣṇa, las gopīs, sirven a Rādhā y Kṛṣṇa cantando, bailando, ofreciendo nueces de betel y refrigerios, y decorando a Sus Señorías con flores. Incluso hoy, en la India, la gente decora tronos colgantes y reproduce esta escena en el mes de julio-agosto. En esa época, generalmente, la gente va a Vṛndāvana para ofrecer sus respetos a las Deidades.

Finally Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī offers his blessings to his readers in the name of the Gopīnātha Deity, who is Kṛṣṇa as master and proprietor of the gopīs. When Kṛṣṇa played upon his flute, all the gopīs, or cowherd girls, were attracted by the sound and left their household duties, and when they came to Him, He danced with them. These activities are all described in the Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. These gopīs were childhood friends of Kṛṣṇa, and many were married, for in India the girls are generally married by the age of twelve. The boys, however, are not married before eighteen, so Kṛṣṇa, who was fifteen or sixteen at the time, was not married. Nonetheless, He called these girls from their homes and invited them to dance with Him. That dance is called the rāsa-līlā dance, and it is the most elevated of all the Vṛndāvana pastimes. Kṛṣṇa is therefore called Gopīnātha because He is the beloved master of the gopīs.

Finalmente, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī ofrece bendiciones a los lectores en nombre de la Deidad de Gopīnātha, que es Kṛṣṇa como amo y señor de las gopīs. Cuando Kṛṣṇa hizo sonar Su flauta, todas las gopīs, las pastorcillas de vacas, se sintieron atraídas por el sonido y abandonaron sus deberes domésticos, y cuando fueron adonde estaba Kṛṣṇa, Él bailó con ellas. Estos hechos se describen en el Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam. Esas gopīs eran amigas de infancia de Kṛṣṇa, y muchas estaban casadas, porque en la India generalmente casan a las muchachas a los doce años. Los muchachos, sin embargo, no se casan antes de los dieciocho, de manera que Kṛṣṇa, que tenía quince o dieciséis años en aquella época, no estaba casado. No obstante, llamó a esas muchachas, que acudieron de sus casas, y las invitó a bailar con Él. Esa danza se llama la danza rāsa-līlā, y es el más elevado de todos los pasatiempos de Vṛndāvana. Un nombre de Kṛṣṇa es, por ello, Gopīnātha, porque es el señor bienamado de las gopīs.

Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī petitions the blessings of Lord Gopīnātha: “May that Gopīnātha, the master of the gopīs, Kṛṣṇa, bless you. May you become blessed by Gopīnātha.” The author of the Caitanya-caritāmṛta prays that just as Kṛṣṇa attracted the gopīs by the sweet sound of His flute, He will also attract the reader’s mind by that transcendental vibration.

Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī suplica las bendiciones del Señor Gopīnātha. «Que Gopīnātha, el señor de las gopīs, Kṛṣṇa, os bendiga. Que seáis bendecidos por Gopīnātha.» El autor del Caitanya-caritāmṛta ora pidiendo que, así como Kṛṣṇa atrajo a las gopīs con el dulce sonido de Su flauta, atraiga también la mente del lector mediante esa vibración trascendental.