Skip to main content

CHAPTER NINE

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

The Desire Tree of Devotional Service

Исполняющее желания древо преданного служения

A summary of chapter nine has been given as follows by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in his Amṛta-pravāha-bhāṣya. In this chapter the author of Śrī Caitanya-caritāmṛta has devised a figurative example by describing “the desire tree of bhakti.” He considers Lord Caitanya Mahāprabhu, who is known as Viśvambhara, to be the gardener of this tree because He is the main personality who has taken charge of it. As the supreme enjoyer, He enjoyed the fruits Himself and distributed them as well. The seed of the tree was first sown in Navadvīpa, the birth site of Lord Caitanya Mahāprabhu, and then the tree was brought to Puruṣottama-kṣetra (Jagannātha Purī), and then to Vṛndāvana. The seed fructified first in Śrīla Mādhavendra Purī, and then in his disciple Śrī Īśvara Purī. It is figuratively described that both the tree itself and the trunk of the tree are Śrī Caitanya Mahāprabhu. Paramānanda Purī and eight other great sannyāsīs are like the spreading roots of the tree. From the main trunk there extend two special branches, Advaita Prabhu and Śrī Nityānanda Prabhu, and from those branches grow other branches and twigs. The tree surrounds the entire world, and the fruits of the tree are to be distributed to everyone. In this way the tree of Lord Caitanya Mahāprabhu intoxicates the entire world. It should be noted that this is a figurative example meant to explain the mission of Lord Caitanya Mahāprabhu.

Шрила Бхактивинода Тхакур излагает содержание девятой главы в «Амрита-праваха-бхашье». В этой главе автор «Шри Чайтанья-чаритамриты» использует аллегорию, описывая «исполняющее желания древо бхакти». Он называет Господа Чайтанью Махапрабху, который известен как Вишвамбхара, садовником при этом древе, поскольку Он — главный из всех, кто ухаживает за ним. Будучи высшим наслаждающимся, Он Сам насладился плодами этого древа и раздал их всем желающим. Древо преданного служения было посажено в Навадвипе, месте рождения Господа Чайтаньи Махапрабху, затем перенесено в Пурушоттама-кшетру (Джаганнатха-Пури), позже — во Вриндаван. Первым плодом этого древа был Шрила Мадхавендра Пури, следующим — его ученик Шри Ишвара Пури. Образно выражаясь, и самим деревом, и одновременно его стволом является Шри Чайтанья Махапрабху. Парамананда Пури и восемь других выдающихся санньяси того времени подобны расходящимся в разные стороны корням. Из ствола растут две главные ветви — Адвайта Прабху и Шри Нитьянанда Прабху, — и они дают начало другим ветвям и побегам. Это древо охватывает весь мир, и его плоды должны быть розданы всем и каждому. Древо Господа Чайтаньи Махапрабху опьяняет весь мир. Нужно отметить, что с помощью этой аллегории автор объясняет миссию Господа Чайтаньи Махапрабху.

Text 1:
Let me offer my respectful obeisances unto the spiritual master of the entire world, Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu, by whose mercy even a dog can swim across a great ocean.
ТЕКСТ 1:
Я выражаю почтение духовному учителю всего мира Господу Шри Кришне Чайтанье Махапрабху, по чьей милости даже собака может переплыть бескрайний океан.
Text 2:
All glories to Śrī Kṛṣṇa Caitanya, who is known as Gaurahari! All glories to Advaita Ācārya and Nityānanda Prabhu!
ТЕКСТ 2:
Слава Шри Кришне Чайтанье, которого называют Гаурахари! Слава Адвайте Ачарье и Нитьянанде Прабху!
Text 3:
All glories to the devotees of Lord Caitanya, headed by Śrīvāsa Ṭhākura! In order to fulfill all my desires, I remember their lotus feet.
ТЕКСТ 3:
Слава преданным Господа Чайтаньи во главе со Шривасой Тхакуром! Ради исполнения всех своих желаний я памятую об их лотосных стопах.
Text 4:
I also remember the six Gosvāmīs — Rūpa, Sanātana, Bhaṭṭa Raghunātha, Śrī Jīva, Gopāla Bhaṭṭa and Dāsa Raghunātha.
ТЕКСТ 4:
Я также помню о шестерых Госвами: Рупе, Санатане, Бхатте Рагхунатхе, Шри Дживе, Гопале Бхатте и Дасе Рагхунатхе.
Text 5:
It is by the mercy of all these Vaiṣṇavas and gurus that I attempt to write about the pastimes and qualities of Lord Caitanya Mahāprabhu. Whether I know it or know not, it is for self-purification that I write this book.
ТЕКСТ 5:
Только по милости всех этих вайшнавов и гуру я пытаюсь писать об играх и качествах Господа Чайтаньи Махапрабху. Сознаю я это или нет, я пишу эту книгу для собственного очищения.
Text 6:
I take shelter of the Supreme Personality of Godhead Śrī Caitanya Mahāprabhu, who Himself is the tree of transcendental love of Kṛṣṇa, its gardener and also the bestower and enjoyer of its fruits.
ТЕКСТ 6:
Я прошу прибежища у Верховной Личности Бога Шри Чайтаньи Махапрабху, который Сам является древом трансцендентной любви к Кришне и садовником при нем; Он Сам раздает и Сам же вкушает плоды того древа.
Text 7:
Lord Caitanya thought, “My name is Viśvambhara, ‘one who maintains the entire universe.’ Its meaning will be actualized if I can fill the whole universe with love of Godhead.”
ТЕКСТ 7:
Господь Чайтанья думал: «Меня зовут Вишвамбхара — Хранитель Вселенной. Я оправдаю Свое имя, если смогу наполнить всю вселенную любовью к Богу».
Text 8:
Thinking in this way, He accepted the duty of a planter and began to grow a garden in Navadvīpa.
ТЕКСТ 8:
Так рассудив, Он принял на Себя обязанности садовника и разбил сад в Навадвипе.
Text 9:
Thus the Lord brought the desire tree of devotional service to this earth and became its gardener. He sowed the seed and sprinkled upon it the water of His will.
ТЕКСТ 9:
Господь принес на землю исполняющее все желания древо преданного служения и стал растить его. Сначала Он посадил семя и начал поливать его водой Своих желаний.
Text 10:
All glories to Śrī Mādhavendra Purī, the storehouse of all devotional service unto Kṛṣṇa! He is a desire tree of devotional service, and it is in him that the seed of devotional service first fructified.
ТЕКСТ 10:
Слава Шри Мадхавендре Пури, сокровищнице преданного служения Кришне! Он — исполняющее желания древо преданного служения, и он же — первый росток того древа.
Text 11:
The seed of devotional service next fructified in the form of Śrī Īśvara Purī, and then the gardener Himself, Caitanya Mahāprabhu, became the main trunk of the tree of devotional service.
ТЕКСТ 11:
Следующим побегом древа преданного служения был Шри Ишвара Пури, после чего Сам садовник, Чайтанья Махапрабху, стал стволом того древа.
Text 12:
By His inconceivable powers, the Lord became the gardener, the trunk and the branches simultaneously.
ТЕКСТ 12:
С помощью Своих непостижимых энергий Господь стал одновременно и садовником, и стволом, и ветвями того древа.
Texts 13-15:
Paramānanda Purī, Keśava Bhāratī, Brahmānanda Purī and Brahmānanda Bhāratī, Śrī Viṣṇu Purī, Keśava Purī, Kṛṣṇānanda Purī, Śrī Nṛsiṁha Tīrtha and Sukhānanda Purī — these nine sannyāsī roots all sprouted from the trunk of the tree. Thus the tree stood steadfastly on the strength of these nine roots.
ТЕКСТЫ 13-15:
Парамананда Пури, Кешава Бхарати, Брахмананда Пури и Брахмананда Бхарати, Шри Вишну Пури, Кешава Пури, Кришнананда Пури, Шри Нрисимха Тиртха и Сукхананда Пури — эти девять санньяси произросли из ствола того древа. Эти девять корней стали надежной опорой всего древа.
Text 16:
With the sober and grave Paramānanda Purī as the central root and the other eight roots in the eight directions, the tree of Caitanya Mahāprabhu stood firmly.
ТЕКСТ 16:
Опираясь на центральный корень — благоразумного и непреклонного Парамананду Пури — и другие восемь корней, выросших в восемь сторон света, древо Господа Чайтаньи стояло прочно.
Text 17:
From the trunk grew many branches, and above them innumerable others.
ТЕКСТ 17:
Из ствола того древа выросло много ветвей, а из них — без счета новых.
Text 18:
Thus the branches of the Caitanya tree formed a cluster or society, with great branches covering all the universe.
ТЕКСТ 18:
Каждая большая ветвь древа Чайтаньи пустила по двадцать отростков; вместе они заполнили всю вселенную.
Text 19:
From each branch grew many hundreds of subbranches. No one can count how many branches thus grew.
ТЕКСТ 19:
На каждой ветви выросло много сотен веточек. Никто не в силах сосчитать их все.
Text 20:
I shall try to name the foremost of the innumerable branches. Please hear the description of the Caitanya tree.
ТЕКСТ 20:
Я постараюсь назвать главные из тех бесчисленных ветвей. Послушайте же описание древа Чайтаньи.
Text 21:
At the top of the tree the trunk branched into two. One trunk was named Śrī Advaita Prabhu and the other Śrī Nityānanda Prabhu.
ТЕКСТ 21:
В верхней части того древа ствол разделился надвое. Одна большая ветвь носит имя «Шри Адвайта Прабху», другая — «Шри Нитьянанда Прабху».
Text 22:
From these two trunks grew many branches and subbranches that covered the entire world.
ТЕКСТ 22:
Из этих двух больших ветвей выросло много других ветвей и побегов, которые покрыли весь мир.
Text 23:
These branches and subbranches and their subbranches became so numerous that no one can actually write about them.
ТЕКСТ 23:
Эти ветви и веточки столь разрослись, что никто не сможет сосчитать их или описать.
Text 24:
Thus the disciples and the granddisciples and their admirers spread throughout the entire world, and it is not possible to enumerate them all.
ТЕКСТ 24:
Так ученики, ученики учеников и их последователи рассеялись по всему миру, и нет никакой возможности перечислить их всех.
Text 25:
As a big fig tree bears fruits all over its body, each part of the tree of devotional service bore fruit.
ТЕКСТ 25:
Подобно тому как большая смоковница плодоносит всеми своими частями, каждая часть древа преданного служения приносит плоды.
Text 26:
Since Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu was the original trunk, the taste of the fruits that grew on the branches and subbranches surpassed the taste of nectar.
ТЕКСТ 26:
Поскольку стволом того древа был Сам Шри Кришна Чайтанья Махапрабху, все плоды, которые вырастали на его больших и малых ветвях, вкусом превосходили нектар.
Text 27:
The fruits ripened and became sweet and nectarean. The gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu, distributed them without asking any price.
ТЕКСТ 27:
Плоды созревали и становились сладкими и нектарными. А садовник, Шри Чайтанья Махапрабху, раздавал их, не требуя никакой платы.
Text 28:
All the wealth in the three worlds cannot equal the value of one such nectarean fruit of devotional service.
ТЕКСТ 28:
Все богатства во всех трех мирах не стоят одного такого нектарного плода с древа преданного служения.
Text 29:
Not considering who asked for it and who did not, nor who was fit and who unfit to receive it, Caitanya Mahāprabhu distributed the fruit of devotional service.
ТЕКСТ 29:
Не делая различий между теми, кто просит и кто нет, кто достоин и кто недостоин, Чайтанья Махапрабху раздавал всем и каждому плоды преданного служения.
Text 30:
The transcendental gardener, Śrī Caitanya Mahāprabhu, distributed handful after handful of fruit in all directions, and when the poor, hungry people ate the fruit, the gardener smiled with great pleasure.
ТЕКСТ 30:
Трансцендентный садовник, Шри Чайтанья Махапрабху, раздавал эти плоды пригоршню за пригоршней во все стороны, и, когда бедные, голодные люди вкушали те плоды, садовник лучился от счастья.
Text 31:
Lord Caitanya thus addressed the multifarious varieties of branches and subbranches of the tree of devotional service:
ТЕКСТ 31:
Господь Чайтанья обратился ко всем ветвям и веточкам древа преданного служения с такими словами.
Text 32:
“Since the tree of devotional service is transcendental, every one of its parts can perform the action of all the others. Although a tree is supposed to be immovable, this tree nevertheless moves.
ТЕКСТ 32:
«Поскольку древо преданного служения трансцендентно, каждая его часть может играть роль любой другой. И хотя обычные деревья стоят на месте, это дерево может двигаться».
Text 33:
“All the parts of this tree are spiritually cognizant, and thus as they grow they spread all over the world.
ТЕКСТ 33:
«Все части этого дерева обладают духовным сознанием, и потому по мере своего роста они распространяются на весь мир».
Text 34:
“I am the only gardener. How many places can I go? How many fruits can I pick and distribute?
ТЕКСТ 34:
«Я здесь единственный садовник. Сколько мест смогу Я обойти? Сколько плодов смогу собрать и раздать?»
Text 35:
“It would certainly be a very laborious task to pick the fruits and distribute them alone, and still I suspect that some would receive them and others would not.
ТЕКСТ 35:
«Мне одному будет трудно собрать и раздать плоды, и при этом, Я подозреваю, кто-то их получит, а кто-то нет».
Text 36:
“Therefore I order every man within this universe to accept this Kṛṣṇa consciousness movement and distribute it everywhere.
ТЕКСТ 36:
«Поэтому Я приказываю каждому человеку во вселенной присоединиться к Движению сознания Кришны и проповедовать его повсюду».
Text 37:
“I am the only gardener. If I do not distribute these fruits, what shall I do with them? How many fruits can I alone eat?
ТЕКСТ 37:
«Я всего лишь садовник. Если Я не раздам эти плоды, то что мне с ними делать? Сколько плодов Я могу съесть в одиночку?»
Text 38:
“By the transcendental desire of the Supreme Personality of Godhead, water has been sprinkled all over the tree, and thus there are innumerable fruits of love of Godhead.
ТЕКСТ 38:
«По трансцендентной воле Верховной Личности Бога, древо это обильно поливали, и на нем выросли бесчисленные плоды любви к Богу».
Text 39:
“Distribute this Kṛṣṇa consciousness movement all over the world. Let people eat these fruits and ultimately become free from old age and death.
ТЕКСТ 39:
«Распространяйте же это Движение сознания Кришны по всему миру. Пусть люди вкушают эти плоды и освободятся наконец от старости и смерти».
Text 40:
“If the fruits are distributed all over the world, My reputation as a pious man will be known everywhere, and thus all people will glorify My name with great pleasure.
ТЕКСТ 40:
«Если раздать эти плоды по всему миру, то слава обо Мне как о добродетельном человеке разнесется повсюду, и люди радостно станут славить Мое имя».
Text 41:
“One who has taken his birth as a human being in the land of India [Bhārata-varṣa] should make his life successful and work for the benefit of all other people.
ТЕКСТ 41:
«Тот, кто родился человеком на земле Индии [Бхарата-варши], должен сделать свою жизнь совершенной и трудиться на благо всем людям».
Text 42:
“ ‘It is the duty of every living being to perform welfare activities for the benefit of others with his life, wealth, intelligence and words.’
ТЕКСТ 42:
«Долг каждого живого существа — действовать на благо другим своей жизнью, имуществом, разумом и речью».
Text 43:
“ ‘By his work, thoughts and words, an intelligent man must perform actions which will be beneficial for all living entities in this life and the next.’
ТЕКСТ 43:
«Своими поступками, мыслями и словами разумный человек должен совершать то, что принесет благо всем живым существам в их нынешней и грядущей жизни».
Text 44:
“I am merely a gardener. I have neither a kingdom nor very great riches. I simply have some fruits and flowers that I wish to utilize to achieve piety in My life.
ТЕКСТ 44:
«Я всего лишь садовник. Нет у Меня ни царства, ни богатства. Все, что есть у Меня, — это плоды и цветы, которые Я хочу использовать в благочестивых целях».
Text 45:
“Although I am acting as a gardener, I also want to be the tree, for thus I can bestow benefit upon all.
ТЕКСТ 45:
«Хотя Я садовник, Я желаю быть также и древом, ибо так Я смогу принести благо всем».
Text 46:
“ ‘Just see how these trees are maintaining every living entity! Their birth is successful. Their behavior is just like that of great personalities, for anyone who asks anything from a tree never goes away disappointed.’ ”
ТЕКСТ 46:
«Взгляните на эти деревья — они дают все необходимое каждому! Их жизнь не проходит зря. Их поведение подобно поведению великих людей, ибо ни один нуждающийся не уходит от дерева с пустыми руками».
Text 47:
The descendants of the tree [the devotees of Śrī Caitanya Mahāprabhu] were very glad to receive this order directly from the Lord.
ТЕКСТ 47:
Крона того дерева [преданные Шри Чайтаньи Махапрабху] была очень рада получить этот наказ из уст Самого Господа.
Text 48:
The fruit of love of God is so delicious that wherever a devotee distributes it, those who relish the fruit, anywhere in the world, immediately become intoxicated.
ТЕКСТ 48:
Плод любви к Богу имеет такой удивительный вкус, что повсюду в мире всякий, получивший его из рук преданного, немедленно пьянеет.
Text 49:
The fruit of love of Godhead distributed by Caitanya Mahāprabhu is such a great intoxicant that anyone who eats it, filling his belly, immediately becomes maddened by it, and automatically he chants, dances, laughs and enjoys.
ТЕКСТ 49:
Плод любви к Богу, раздаваемый Чайтаньей Махапрабху, столь пьянящ, что любой, кто вкусит его и насытится, тут же теряет рассудок и начинает петь, танцевать, смеяться и веселиться.
Text 50:
When Śrī Caitanya Mahāprabhu, the great gardener, sees that people are chanting, dancing and laughing and that some of them are rolling on the floor and some are making loud humming sounds, He smiles with great pleasure.
ТЕКСТ 50:
Видя, как люди поют, танцуют и смеются, катаются по земле и издают радостные возгласы, великий садовник Шри Чайтанья Махапрабху счастливо улыбается.
Text 51:
The great gardener, Lord Caitanya, personally eats this fruit, and as a result He constantly remains mad, as if helpless and bewildered.
ТЕКСТ 51:
Великий садовник, Господь Чайтанья, Сам вкушает тот плод и, отведав его, теряет рассудок от его вкуса, так что кажется беспомощным и взволнованным.
Text 52:
With His saṅkīrtana movement the Lord made everyone mad like Himself. We do not find anyone who was not intoxicated by His saṅkīrtana movement.
ТЕКСТ 52:
С помощью Движения санкиртаны Господь свел с ума весь мир. Все люди стали такими, как Он Сам. Мы не найдем никого, кто не опьянел бы от Его движения санкиртаны.
Text 53:
Persons who had formerly criticized Lord Caitanya Mahāprabhu, calling Him a drunkard, also ate the fruit and began to dance, saying, “Very good! Very good!”
ТЕКСТ 53:
Люди, которые прежде хулили Господа Чайтанью Махапрабху, называя Его пьяницей, вкусив того плода, пустились в пляс, восклицая: «Как хорошо! Как хорошо!»
Text 54:
After describing the Lord’s distribution of the fruit of love of Godhead, I now wish to describe the different branches of the tree of Lord Caitanya Mahāprabhu.
ТЕКСТ 54:
Рассказав о том, как Господь раздавал плод любви к Богу, я приступаю к описанию ветвей древа Господа Чайтаньи Махапрабху.
Text 55:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
ТЕКСТ 55:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».