Text 51
Text 51
Text
Texto
niravadhi matta rahe, vivaśa-vihvala
niravadhi matta rahe, vivaśa-vihvala
Synonyms
Palabra por palabra
ei—este; mālā-kāra—gran jardinero; khāya—come; ei—este; prema-phala—fruto del amor por Dios; niravadhi—siempre; matta—enloquecido; rahe—permanece; vivaśa—como desamparado; vihvala—como desconcertado.
Translation
Traducción
The great gardener, Lord Caitanya, personally eats this fruit, and as a result He constantly remains mad, as if helpless and bewildered.
El gran jardinero, Śrī Caitanya, come personalmente este fruto, y como resultado, está constantemente en un estado de locura, como desamparado y desconcertado.
Purport
Significado
It is the mission of Śrī Caitanya Mahāprabhu to act Himself and teach the people. He says, āpani ācari’ bhakti karila pracāra (Cc. Ādi 4.41). One must first act himself and then teach. This is the function of a real teacher. Unless one is able to understand the philosophy that he speaks, it will not be effective. Therefore one should not only understand the philosophy of the Caitanya cult but also implement it practically in one’s life.
Es la misión de Śrī Caitanya Mahāprabhu el actuar Él mismo y enseñar a la gente. Dice: āpani ācari’ bhakti karila pracāra (Cc. Ādi 4.41). Ante todo, uno mismo debe actuar, y después enseñar. Ésta es la función del verdadero maestro. A menos que sea capaz de comprender la filosofía que está hablando, no producirá efecto alguno. Por tanto, no solamente hay que comprender la filosofía del culto de Śrī Caitanya, sino también aplicarla en la práctica de la propia vida.
While chanting the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra, Śrī Caitanya Mahāprabhu sometimes fainted and remained unconscious for many hours. He prays in His Śikṣāṣṭaka (7):
Al cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa, Śrī Caitanya Mahāprabhu a veces perdía el sentido y permanecía inconsciente durante varias horas. En su Śikṣāṣṭaka (7), ora:
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ govinda-viraheṇa me
śūnyāyitaṁ jagat sarvaṁ govinda-viraheṇa me
“O Govinda! Feeling Your separation, I am considering a moment to be like twelve years or more. Tears are flowing from My eyes like torrents of rain, and I am feeling all vacant in the world in Your absence.” This is the perfectional stage of chanting the Hare Kṛṣṇa mantra and eating the fruit of love of Godhead, as exhibited by Śrī Caitanya Mahāprabhu. One should not artificially imitate this stage, but if one is serious and sincerely follows the regulative principles and chants the Hare Kṛṣṇa mantra, the time will come when these symptoms will appear. Tears will fill his eyes, he will be unable to chant the mahā-mantra distinctly, and his heart will throb in ecstasy. Śrī Caitanya Mahāprabhu says that one should not imitate this, but a devotee should long for the day to come when such symptoms of trance will automatically appear in his body.
«¡Oh, Govinda! Al sentir Tu separación, cada momento se Me hace como doce años o más. Las lágrimas brotan de Mis ojos como torrentes de lluvia, y siento que en el mundo todo está vacío en Tu ausencia». Éste es el estado de la perfección de cantar del mantra Hare Kṛṣṇa y de comer el fruto del amor por Dios, tal como lo exhibió Śrī Caitanya Mahāprabhu. Ese estado no debe imitarse artificialmente, pero si se siguen seriamente y con sinceridad los principios regulativos y se canta el mantra Hare Kṛṣṇa, llegará un momento en que estos signos aparecerán. Se llenarán los ojos de lágrimas, no se podrá cantar con claridad el mahā-mantra, y el corazón palpitará debido al éxtasis. Śrī Caitanya Mahāprabhu dice que no hay que imitar esto, pero el devoto debe anhelar el día en que estos signos de trance aparezcan de un modo natural en su cuerpo.