Skip to main content

Text 43

Text 43

Text

Verš

prāṇinām upakārāya
yad eveha paratra ca
karmaṇā manasā vācā
tad eva mati-mān bhajet
prāṇinām upakārāya
yad eveha paratra ca
karmaṇā manasā vācā
tad eva mati-mān bhajet

Synonyms

Synonyma

prāṇinām — of all living entities; upakārāya — for the benefit; yat — whichever; eva — certainly; iha — in this world or in this life; paratra — in the next life; ca — and; karmaṇā — by work; manasā — by the mind; vācā — by words; tat — that; eva — certainly; mati-mān — an intelligent man; bhajet — must act.

prāṇinām — všech živých bytostí; upakārāya — ve prospěch; yat — cokoliv; eva — jistě; iha — v tomto světě nebo v tomto životě; paratra — v příštím životě; ca — a; karmaṇā — prací; manasā — myslí; vācā — slovy; tat — to; eva — jistě; mati-mān — inteligentní člověk; bhajet — musí dělat.

Translation

Překlad

“ ‘By his work, thoughts and words, an intelligent man must perform actions which will be beneficial for all living entities in this life and the next.’

„,Inteligentní člověk musí svojí prací, myšlenkami a slovy vykonávat činnosti, které budou prospěšné všem živým bytostem v tomto i příštím životě.̀“

Purport

Význam

Unfortunately, people in general do not know what is to take place in the next life. To prepare oneself for his next life is common sense, and it is a principle of the Vedic civilization, but presently people throughout the world do not believe in a next life. Even influential professors and other educators say that as soon as the body is finished, everything is finished. This atheistic philosophy is killing human civilization. People are irresponsibly performing all sorts of sinful activities, and thus the privilege of the human life is being taken away by the educational propaganda of the so-called leaders. Actually it is a fact that this life is meant for preparation for the next life; by evolution one has come through many species, or forms, and this human form of life is an opportunity to promote oneself to a better life. This is explained in the Bhagavad-gītā (9.25):

Lidé většinou naneštěstí nevědí, co se stane v příštím životě. Připravit se na další život je věc zdravého rozumu a je to zásada védské civilizace, ale dnes lidé všude na světě v příští život nevěří. Dokonce i vlivní profesoři a další pedagogové říkají, že jakmile tělo zemře, je se vším konec. Tato ateistická filosofie zabíjí lidskou civilizaci. Lidé nezodpovědně páchají hříšné činnosti všeho druhu, a tak je tato vzdělávací propaganda takzvaných vůdců připravuje o skutečné výhody lidského života. Pravdou však zůstává, že tento život je určen pro přípravu na další život, protože postupným vývojem jsme prošli mnoha životními druhy neboli podobami, a tato lidská podoba je příležitostí povznést se k životu lepšímu. To je vysvětleno v Bhagavad-gītě (9.25):

yānti deva-vratā devānpitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino ’pi mām
yānti deva-vratā devān
pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ
bhūtāni yānti bhūtejyā
yānti mad-yājino'pi mām

“Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; those who worship ancestors go to the ancestors; and those who worship Me will live with Me.” Therefore, one may promote himself to the higher planetary systems, which are the residence of the demigods, one can promote himself to Pitṛloka, one can remain on earth, or one can also go back home, back to Godhead. This is further confirmed elsewhere in the Bhagavad-gītā (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so ’rjuna. After giving up the body, one who knows Kṛṣṇa in truth does not come back again to this world to accept a material body, but he goes back home, back to Godhead. This knowledge is in the śāstras, and people should be given the opportunity to understand it. Even if one is not able to go back to Godhead in one life, the Vedic civilization at least gives one the opportunity to be promoted to the higher planetary systems, where the demigods live, and not glide down again to animal life. At present, people do not understand this knowledge, although it constitutes a great science, for they are uneducated and trained not to accept it. This is the horrible condition of modern human society. As such, the Kṛṣṇa consciousness movement is the only hope to direct the attention of intelligent men to a greater benefit in life.

„Ti, kdo uctívají polobohy, se narodí mezi polobohy, ti, kdo uctívají předky, půjdou k předkům, ti, kdo uctívají duchy a přízraky, se narodí mezi takovými bytostmi a ti, kdo uctívají Mne, budou žít se Mnou.“ Člověk tedy může dospět na vyšší planetární soustavy, jež jsou sídly polobohů, může se dostat na Pitṛloku, může zůstat na Zemi, anebo také může jít zpátky domů, zpátky k Bohu. To je znovu potvrzeno jinde v Bhagavad-gītě (4.9): tyaktvā dehaṁ punar janma naiti mām eti so 'rjuna. Ten, kdo Kṛṣṇu opravdu zná, se po opuštění svého těla již nevrátí do tohoto světa, aby musel přijmout hmotné tělo, ale jde zpátky domů, zpátky k Bohu. Toto poznání se nachází v śāstrách a lidé by měli dostávat možnost mu porozumět. I když někdo není schopen se vrátit zpátky k Bohu v jednom životě, védská civilizace mu alespoň dává možnost povznést se na vyšší planetární soustavy, kde žijí polobozi, a nepoklesnout znovu na úroveň zvířecího života. V současnosti lidé tomuto poznání nerozumí, i když je to velká věda, protože jsou nevzdělaní a vedení k tomu takové věci nepřijímat. Tak hrozný je stav moderní společnosti. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je proto jedinou šancí, jak upoutat pozornost inteligentních lidí na vyšší hodnoty života.