Skip to main content

Text 34

Text 34

Text

Texto

ekalā mālākāra āmi kāhāṅ kāhāṅ yāba
ekalā vā kata phala pāḍiyā vilāba
ekalā mālākāra āmi kāhāṅ kāhāṅ yāba
ekalā vā kata phala pāḍiyā vilāba

Synonyms

Palabra por palabra

ekalā — alone; mālā-kāra — gardener; āmi — I am; kāhāṅ — where; kāhāṅ — where; yāba — shall I go; ekalā — alone; — or; kata — how many; phala — fruits; pāḍiyā — picking; vilāba — shall distribute.

ekalā—solo; mālā-kāra—jardinero; āmi—Yo soy; kāhāṅ—dónde; kāhāṅ—dónde; yāba—iré; ekalā—solo; vā—o; kata—cuántos; phala—frutos; pāḍiyā—recogiendo; vilāba—distribuiré.

Translation

Traducción

“I am the only gardener. How many places can I go? How many fruits can I pick and distribute?

«Yo soy el único jardinero. ¿A cuántos lugares puedo ir? ¿Cuántos frutos puedo coger y distribuir?

Purport

Significado

Here Śrī Caitanya Mahāprabhu indicates that the distribution of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra should be performed by combined forces. Although He is the Supreme Personality of Godhead, He laments, “How can I act alone? How can I alone pick the fruit and distribute it all over the world?” This indicates that all classes of devotees should combine to distribute the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra without consideration of the time, place or situation.

Aquí, Śrī Caitanya Mahāprabhu señala que la distribución del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa debe llevarse a cabo combinando fuerzas. Aunque Él es la Suprema Personalidad de Dios, Se lamenta: «¿Cómo voy a hacerlo Yo solo? ¿Cómo puedo Yo solo recoger el fruto y distribuirlo por todo el mundo?». Esto indica que todas las clases de devotos deben unirse para distribuir el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa sin tener en cuenta el tiempo, el lugar ni la situación.