Text 7
Text 7
Text
Texto
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati
Synonyms
Palabra por palabra
ei—éstas; saba—todas; nā māne—no acepta; yebā—cualquiera que; kare—ejecuta; kṛṣṇa-bhakti—servicio devocional; kṛṣṇa-kṛpā—misericordia de Kṛṣṇa; nāhi—no es; tāre—a él; nāhi—no hay; tāra—su; gati—avance.
Translation
Traducción
One who does not accept the glories of the Pañca-tattva but still makes a show of devotional service to Kṛṣṇa can never achieve the mercy of Kṛṣṇa or advance to the ultimate goal.
Aquel que no acepta las glorias del Pañca-tattva y que, sin embargo, hace ostentación de servicio devocional a Kṛṣṇa, no alcanzará nunca la misericordia de Kṛṣṇa, ni avanzará hacia el objetivo final.
Purport
Significado
If one is seriously interested in Kṛṣṇa conscious activities, he must be ready to follow the rules and regulations laid down by the ācāryas, and he must understand their conclusions. The śāstra says, dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ (Mahābhārata, Vana-parva 313.117). It is very difficult to understand the secret of Kṛṣṇa consciousness, but one who advances by the instruction of the previous ācāryas and follows in the footsteps of his predecessors in the line of disciplic succession will have success. Others will not. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura says in this connection, chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā: “Unless one serves the spiritual master and ācāryas, one cannot be liberated.” Elsewhere he says:
El que esté seriamente interesado en las actividades que se llevan a cabo con conciencia de Kṛṣṇa debe estar dispuesto a seguir las reglas y regulaciones establecidas por los ācāryas, y debe entender sus conclusiones. Los śāstras dicen: dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ (Mahābhārata, Vana-parva 313.117). Es muy difícil comprender el secreto del estado de conciencia de Kṛṣṇa, pero el que avanza según las instrucciones de los ācāryas precedentes y sigue los pasos de sus predecesores en la línea de la sucesión discipular, lo logrará. No así los demás. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice a este respecto: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā, «Si no se sirve al maestro espiritual y a los ācāryas, es imposible liberarse». En otro lugar, dice:
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
“I simply accept a person who follows in the footsteps of the six Gosvāmīs, and the dust of such a person’s lotus feet is my food.”
«Yo acepto sencillamente a aquel que sigue los pasos de los Seis Gosvāmīs, y mi alimento es el polvo de sus pies de loto».