Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Text

Текст

e-saba nā māne yei paṇḍita sakala
tā-sabāra vidyā-pāṭha bheka-kolāhala
э-саба на̄ ма̄не йеи пан̣д̣ита сакала
та̄-саба̄ра видйа̄-па̄т̣ха бхека-кола̄хала

Synonyms

Пословный перевод

e-saba — all these; — does not; māne — accept; yei — anyone; paṇḍita — so-called learned; sakala — all; -sabāra — of all of them; vidyā-pāṭha — the educational cultivation; bheka — of frogs; kolāhala — tumultuous sound.

э-саба — все это; на̄ — не; ма̄не — признают; йеи — поскольку; пан̣д̣ита — (так называемый) ученый; сакала — все; та̄-саба̄ра — всех их; видйа̄-па̄т̣ха — путь знания; бхека — лягушек; кола̄хала — оглушительный шум.

Translation

Перевод

The education cultivated by so-called learned scholars who do not believe these statements of Śrī Caitanya-caritāmṛta is like the tumultuous croaking of frogs.

Речи всех тех «ученых» мужей, которые не верят в эти слова «Чайтанья-чаритамриты», подобны громкому кваканью лягушек.

Purport

Комментарий

The croaking of the frogs in the rainy season resounds very loudly in the forest, with the result that snakes, hearing the croaking in the darkness, approach the frogs and swallow them. Similarly, the so-called educational vibrations of the tongues of university professors who do not have spiritual knowledge is like the croaking of frogs.

В сезон дождей лягушки оглашают леса своим громким кваканьем, в результате чего змеи ползут в темноте на их кваканье, находят их и съедают. Речи университетских профессоров, которые не обладают духовным знанием, очень похожи на кваканье лягушек в лесу.