Skip to main content

Text 58

Text 58

Text

Verš

yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
harāv abhaktasya kuto mahad-guṇā
mano-rathenāsati dhāvato bahiḥ

Synonyms

Synonyma

yasya — one who; asti — has; bhaktiḥ — devotional service; bhagavati — unto the Supreme Personality of Godhead; akiñcanā — without motive; sarvaiḥ — all; guṇaiḥ — qualities; tatra — there; samāsate — become manifested; surāḥ — with all the demigods; harau — unto the Supreme Personality; abhaktasya — one who is not a devotee; kutaḥ — where; mahat-guṇāḥ — high qualities; manaḥ-rathena — concoction; asati — the material existence; dhāvataḥ — run on; bahiḥ — externally.

yasya — ten, kdo; asti — má; bhaktiḥ — oddanou službu; bhagavati — Nejvyšší Osobnosti Božství; akiñcanā — nezištnou; sarvaiḥ — všechny; guṇaiḥ — vlastnosti; tatra — tam; samāsate — se projeví; surāḥ — se všemi polobohy; harau — Nejvyšší Osobnosti; abhaktasya — ten, kdo není oddaný; kutaḥ — kde; mahat-guṇāḥ — vznešené vlastnosti; manaḥ-rathena — výmysl; asati — hmotné bytí; dhāvataḥ — žene se kupředu; bahiḥ — vnějšně.

Translation

Překlad

“In one who has unflinching devotional faith in Kṛṣṇa, all the good qualities of Kṛṣṇa and the demigods are consistently manifested. However, one who has no devotion to the Supreme Personality of Godhead has no good qualifications because he is engaged by mental concoction in material existence, which is the external feature of the Lord.”

„Všechny dobré vlastnosti Kṛṣṇy a polobohů jsou neustále projeveny u toho, kdo má neochvějnou oddanou víru v Kṛṣṇu. Ten však, kdo oddanost k Nejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství postrádá, nemá žádné dobré vlastnosti, protože je na základě svých mentálních představ zaneprázdněn hmotným bytím, které je vnějším rysem Pána.“