Skip to main content

Text 39

Text 39

Text

Texto

manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya
vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya
manuṣye racite nāre aiche grantha dhanya
vṛndāvana-dāsa-mukhe vaktā śrī-caitanya

Synonyms

Palabra por palabra

manuṣye — a human being; racite — compiled; nāre — cannot; aiche — such; grantha — book; dhanya — so glorious; vṛndāvana-dāsa — the author, Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; mukhe — from his mouth; vaktā — speaker; śrī-caitanya — Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.

manuṣyeun ser humano; raciteescrito; nāreno puede; aichetal; granthalibro; dhanyatan glorioso; vṛndāvana-dāsael autor, Śrīla Vṛndāvana dāsa Ṭhākura; mukhede su boca; vaktāorador; śrī-caitanyaŚrī Caitanya Mahāprabhu.

Translation

Traducción

The subject matter of this book is so sublime that it appears that Śrī Caitanya Mahāprabhu has personally spoken through the writings of Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.

El tema de ese libro es tan sublime que parece como si Śrī Caitanya Mahāprabhu hablase personalmente por los escritos de Śrī Vṛndāvana dāsa Ṭhākura.

Purport

Significado

Śrīla Sanātana Gosvāmī has written in his Hari-bhakti-vilāsa:

Śrīla Sanātana Gosvāmī ha escrito en su Hari-bhakti-vilāsa:

avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁpūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ
avaiṣṇava-mukhodgīrṇaṁpūtaṁ hari-kathāmṛtam
śravaṇaṁ naiva kartavyaṁ
sarpocchiṣṭaṁ yathā payaḥ

“One should not hear anything about Kṛṣṇa from a non-Vaiṣṇava. Milk touched by the lips of a serpent has poisonous effects; similarly, talks about Kṛṣṇa given by a non-Vaiṣṇava are also poisonous.”

«No se debe escuchar a quien no es vaiṣṇava hablar de Kṛṣṇa. La leche tocada por los labios de una serpiente tiene efectos venenosos; de manera similar, los temas acerca de Kṛṣṇa expuestos por un no vaiṣṇava son también venenosos.»

Transcendental literature that strictly follows the Vedic principles and the conclusion of the Purāṇas and pāñcarātrika-vidhi can be written only by a pure devotee. It is not possible for a common man to write books on bhakti, for his writings will not be effective. He may be a very great scholar and may be expert in presenting literature in flowery language, but this is not at all helpful in understanding transcendental literature. Even if transcendental literature is written in faulty language, it is acceptable if it is written by a devotee, whereas so-called transcendental literature written by a mundane scholar, even if it is a very highly polished literary presentation, cannot be accepted. The secret in a devotee’s writing is that when he writes about the pastimes of the Lord, the Lord helps him; he does not write alone. As stated in the Bhagavad-gītā (10.10), dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te. Since a devotee writes in service to the Lord, the Lord from within gives him so much intelligence that he sits down near the Lord and goes on writing books. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confirms that what Vṛndāvana dāsa Ṭhākura wrote was actually spoken by Lord Caitanya Mahāprabhu, and he simply repeated it. The same holds true for Śrī Caitanya-caritāmṛta. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī wrote Śrī Caitanya-caritāmṛta in his old age, in an invalid condition, but it is such a sublime literature that Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja used to say, “The time will come when the people of the world will learn Bengali to read Śrī Caitanya-caritāmṛta.” We are trying to present Śrī Caitanya-caritāmṛta in English and do not know how successful it will be, but if one reads the original Caitanya-caritāmṛta in Bengali he will relish increasing ecstasy in devotional service.

Las obras trascendentales que siguen estrictamente los principios védicos y la conclusión de los Purāṇas y el pāñcarātrika-vidhi sólo las puede escribir un devoto puro. No es posible que un hombre corriente escriba libros sobre el bhakti, porque sus escritos no serán efectivos. Puede que sea un gran erudito y experto en presentar obras en lenguaje florido, pero esto no ayuda en absoluto a comprender las obras trascendentales. Incluso si las obras trascendentales están escritas en un lenguaje imperfecto, se pueden admitir si están escritas por un devoto, mientras que las supuestas obras trascendentales escritas por un erudito mundano, incluso si tienen una forma muy pulida, no pueden admitirse. El secreto de la obra de un devoto consiste en que cuando escribe sobre los pasatiempos del Señor, el Señor le está ayudando; él no escribe solo. Como dice en la Bhagavad-gītā (10.10): dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ yena mām upayānti te. Puesto que el devoto escribe para servir al Señor, el Señor le da tanta inteligencia desde el interior que el devoto se siente cerca de Él y escribe libro tras libro. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī confirma que lo que escribió Vṛndāvana dāsa Ṭhākura, en realidad, lo habló Śrī Caitanya Mahāprabhu, y él solamente lo repetía. Lo mismo es igualmente cierto con el Śrī Caitanya-caritāmṛta. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī escribió el Śrī Caitanya-caritāmṛta a una edad avanzada e inválido, pero su obra es tan sublime que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja solía decir: «Tiempo llegará en el que la gente aprenderá el bengalí para leer el Śrī Caitanya-caritāmṛta». Nosotros tratamos de presentar en inglés el Śrī Caitanya-caritāmṛta, y no sabemos el éxito que tendrá, pero si se lee la obra original en bengalí, se gozará de un éxtasis creciente en el servicio devocional.