Skip to main content

Text 27

Text 27

Text

Texto

premera udaye haya premera vikāra
sveda-kampa-pulakādi gadgadāśrudhāra
premera udaye haya premera vikāra
sveda-kampa-pulakādi gadgadāśrudhāra

Synonyms

Palabra por palabra

premera — of love of Godhead; udaye — when there is awakening; haya — it becomes so; premera — of love of Godhead; vikāra — transformation; sveda — perspiration; kampa — trembling; pulaka-ādi — throbbing of the heart; gadgada — faltering; aśru-dhāra — tears in the eyes.

premera — de amor por Dios; udaye — cuando hay despertar; haya — se vuelve así; premera — de amor por Dios; vikāra — transformación; sveda — transpiración; kampa — temblor; pulaka-ādi — palpitaciones del corazón; gadgada — voz entrecortada; aśru-dhāra — lágrimas en los ojos.

Translation

Traducción

When one’s transcendental loving service to the Lord is actually awakened, it generates transformations in the body such as perspiration, trembling, throbbing of the heart, faltering of the voice and tears in the eyes.

El despertar del servicio trascendental de amor al Señor produce transformaciones en el cuerpo, como la manifestación de sudor, lágrimas, palpitaciones del corazón y temblor, y el quiebre de la voz.

Purport

Significado

These bodily transformations are automatically manifested when one is actually situated in love of Godhead. One should not artificially imitate them. Our disease is desire for that which is material; even while advancing in spiritual life, we want material acclaim. One must be freed from this disease. Pure devotion must be anyābhilāṣitā-śūnyam, without desire for anything material. Advanced devotees manifest many bodily transformations, which are symptoms of ecstasy, but one should not imitate them to achieve cheap adoration from the public. When one actually attains the advanced stage, the ecstatic symptoms will appear automatically; one does not need to imitate them.

Estas transformaciones corporales se manifiestan de un modo natural cuando se tiene verdadero amor por Dios. No hay que imitarlas artificialmente. Nuestra enfermedad es el deseo por lo que es material; incluso al avanzar en la vida espiritual queremos la aclamación material. Hay que liberarse de esta enfermedad. La devoción pura debe ser anyābhilāṣitā-śūnyam, sin deseo de nada material. Los devotos avanzados manifiestan muchas transformaciones corporales, que son signos de éxtasis, pero no hay que imitarlos para alcanzar una adoración fácil por parte de los demás. Cuando se alcance realmente la fase avanzada, los signos de éxtasis aparecerán de un modo natural; no es necesario imitarlos.