Skip to main content

Texts 89-90

ТЕКСТЫ 89-90

Text

Текст

sveda, kampa, romāñcāśru, gadgada, vaivarṇya
unmāda, viṣāda, dhairya, garva, harṣa, dainya
сведа, кампа, рома̄н̃ча̄ш́ру, гадгада, ваиварн̣йа
унма̄да, виша̄да, дхаирйа, гарва, харша, даинйа
eta bhāve premā bhaktagaṇere nācāya
kṛṣṇera ānandāmṛta-sāgare bhāsāya
эта бха̄ве према̄ бхактаган̣ере на̄ча̄йа
кр̣шн̣ера а̄нанда̄мр̣та-са̄гаре бха̄са̄йа

Synonyms

Пословный перевод

sveda — perspiration; kampa — trembling; romāñca — standing of the hairs on the body; aśru — tears; gadgada — faltering; vaivarṇya — changing of bodily color; unmāda — madness; viṣāda — melancholy; dhairya — patience; garva — pride; harṣa — joyfulness; dainya — humbleness; eta — in many ways; bhāve — in ecstasy; premā — love of Godhead; bhakta-gaṇere — unto the devotees; nācāya — causes to dance; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; ānanda — transcendental bliss; amṛta — nectar; sāgare — in the ocean; bhāsāya — floats.

сведа — испарина; кампа — дрожь; рома̄н̃ча — гусиная кожа; аш́ру — слезы; гадгада — дрожь в голосе; ваиварн̣йа — изменение цвета кожи; унма̄да — безумие; виша̄да — скорбь; дхаирйа — терпение; гарва — гордость; харша — радость; даинйа — смирение; эта — в таком; бха̄ве — экстазе; према̄ — любовь к Богу; бхакта-ган̣ере — преданных; на̄ча̄йа — заставляет танцевать; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; а̄нанда — трансцендентного блаженства; амр̣та — нектара; са̄гаре — в океане; бха̄са̄йа — заставляет плавать.

Translation

Перевод

“ ‘Perspiration, trembling, standing on end of one’s bodily hairs, tears, faltering voice, fading complexion, madness, melancholy, patience, pride, joy and humility — these are various natural symptoms of ecstatic love of Godhead, which causes a devotee to dance and float in an ocean of transcendental bliss while chanting the Hare Kṛṣṇa mantra.

„Испарина, дрожь, поднявшиеся на теле волоски, слезы, срывающийся голос, бледность, безумие, грусть, терпение, гордость, веселье и смирение — таковы самопроизвольные проявления экстатической любви к Богу, которая заставляет преданного пускаться в пляс и погружаться в океан духовного блаженства, когда он произносит мантру Харе Кришна“.

Purport

Комментарий

Śrīla Jīva Gosvāmī, in his Prīti-sandarbha (66), explains this stage of love of Godhead: bhagavat-prīti-rūpā vṛttir māyādi-mayī na bhavati. kiṁ tarhi, svarūpa-śakty-ānanda-rūpā, yad-ānanda-parādhīnaḥ śrī-bhagavān apīti. Similarly, in the 69th text he offers further explanation: tad evaṁ prīter lakṣaṇaṁ citta-dravas tasya ca roma-harṣādikam. kathañcij jāte ’pi citta-drave roma-harṣādike vā na ced āśaya-śuddhis tadāpi na bhakteḥ samyag-āvirbhāva iti jñāpitam. āśaya-śuddhir nāma cānya-tātparya-parityāgaḥ prīti-tātparyaṁ ca. ata evānimittā svābhāvikī ceti tad viśeṣaṇam. Transcendental love of Godhead is not under the jurisdiction of the material energy, for it is the transcendental bliss and pleasure potency of the Supreme Personality of Godhead. Since the Supreme Lord is also under the influence of transcendental bliss, when one comes in touch with such bliss in love of Godhead, one’s heart melts, and the symptoms of this are standing of the hairs on end, etc. Sometimes a person thus melts and manifests these transcendental symptoms yet at the same time is not well behaved in his personal transactions. This indicates that he has not yet reached complete perfection in devotional life. In other words, a devotee who dances in ecstasy but after dancing and crying appears to be attracted to material affairs has not yet reached the perfection of devotional service, which is called āśaya-śuddhi, or the perfection of existence. One who attains the perfection of existence is completely averse to material enjoyment and engrossed in transcendental love of Godhead. It is therefore to be concluded that the ecstatic symptoms of āśaya-śuddhi are visible when a devotee’s service has no material cause and is purely spiritual in nature. These are characteristics of transcendental love of Godhead, as stated in Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.6):

Шрила Джива Госвами в своем трактате «Прити-сандарбха» (66) так описывает эту ступень любви к Богу: бхагават-прӣти-рӯпа̄ вр̣ттир ма̄йа̄ди-майӣ на бхавати. ким̇ тархи, сварӯпа-ш́актй-а̄нанда-рӯпа̄, йад-а̄нанда-пара̄дхӣнах̣ ш́рӣ-бхагава̄н апӣти. Кроме того, в шестьдесят девятом разделе он дает дальнейшее разъяснение: тад эвам̇ прӣтер лакшан̣ам̇ читта-дравас тасйа ча рома-харша̄дикам. катхан̃чидж джа̄те ’пи читта-драве рома-харша̄дике ва̄ на чед а̄ш́айа-ш́уддхис тада̄пи на бхактех̣ самйаг-а̄вирбха̄ва ити джн̃апитам. а̄ш́айа-ш́уддхир на̄ма ча̄нйа-та̄тпарйа-паритйа̄гах̣ прӣти-та̄тпарйам̇ ча. ата эва̄нимитта̄ сва̄бха̄викӣ чети тад виш́ешан̣ам. Трансцендентная любовь к Богу неподвластна материальной энергии, ибо представляет собой духовное блаженство, энергию наслаждения Верховной Личности Бога. Поскольку Верховный Господь Сам всегда пребывает в духовном блаженстве, тот, кто, обладая любовью к Богу, соприкасается с этим блаженством, сразу чувствует, как сердце его тает, и это проявляется в дрожи, слезах и прочем. Бывает, что у человека сердце тает и на теле его видны признаки этого трансцендентного состояния, но сам он порой ведет себя неподобающим образом. Это говорит о том, что он еще не достиг совершенства в преданном служении. Иными словами, если преданный танцует и плачет в блаженстве, а потом возвращается к материальной деятельности, значит, он еще не достиг совершенства в преданном служении, которое называют ашая-шуддхи, совершенством бытия. Тот, кто достиг такого совершенства, полностью отрешен от материальных наслаждений и погружен в трансцендентную любовь к Богу. Поэтому признаки экстаза ашая-шуддхи могут проявиться только у преданного, чье служение не обусловлено материальными побуждениями и в основе своей духовно. Именно такое описание трансцендентной любви к Богу дается в «Шримад-Бхагаватам»:

sa vai puṁsāṁ paro dharmoyato bhaktir adhokṣaje
ahaituky apratihatā
yayātmā suprasīdati
са ваи пум̇са̄м̇ паро дхармо
йато бхактир адхокшадже
ахаитукй апратихата̄
йайа̄тма̄ супрасӣдати

“That religion is best which causes its followers to become ecstatic in love of God that is unmotivated and free from material impediments, for this alone can completely satisfy the self.”

«Лучшей из религий является та, что дарит своим последователям блаженство экстатической любви к Богу, свободной от корысти и не знающей материальных препятствий, ибо только такая религия может удовлетворить душу».