Skip to main content

Text 68

Text 68

Text

Texto

sannyāsī ha-iyā kara nartana-gāyana
bhāvuka saba saṅge lañā kara saṅkīrtana
sannyāsī ha-iyā kara nartana-gāyana
bhāvuka saba saṅge lañā kara saṅkīrtana

Synonyms

Palabra por palabra

sannyāsī — the renounced order of life; ha-iyā — accepting; kara — You do; nartana-gāyana — dancing and chanting; bhāvuka — fanatics; saba — all; saṅge — in Your company; lañā — accepting them; kara — You do; saṅkīrtana — chanting of the holy name of the Lord.

sannyāsī—la orden de vida de renuncia; ha-iyā—aceptando; kara—Tú haces; nartana-gāyana—danzando y cantando; bhāvuka—fanáticos; saba—todos; saṅge—en Tu compañía; lañā—aceptándolos; kara—Tú haces; saṅkīrtana—canto del santo nombre del Señor.

Translation

Traducción

“You are a sannyāsī. Why then do You indulge in chanting and dancing, engaging in Your saṅkīrtana movement in the company of fanatics?

«Eres un sannyāsī. ¿Por qué entonces Te entregas a cantar y bailar ocupándote en Tu movimiento de saṅkīrtana en compañía de fanáticos?

Purport

Significado

This is a challenge by Prakāśānanda Sarasvatī to Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura writes in his Anubhāṣya that Śrī Caitanya Mahāprabhu, who is the object of Vedānta philosophical research, has very kindly determined who is an appropriate candidate for study of Vedānta philosophy. The first qualification of such a candidate is expressed by Śrī Caitanya Mahāprabhu in His Śikṣāṣṭaka:

Éste es un desafío de Prakāśānanda Sarasvatī a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura escribe en su Anubhāṣya que Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es el objeto de investigación filosófica del Vedānta, ha determinado muy bondadosamente quién es un candidato apropiado para el estudio de la filosofía vedānta. La primera cualidad del candidato la indica Śrī Caitanya Mahāprabhu en su Śikṣāṣṭaka:

tṛṇād api su-nīcenataror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ
tṛṇād api su-nīcenataror iva sahiṣṇunā
amāninā māna-dena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

This statement indicates that one can hear or speak about Vedānta philosophy through the disciplic succession. One must be very humble and meek, more tolerant than a tree and more humble than the grass. One should not claim respect for himself but should be prepared to give all respect to others. One must have these qualifications to be eligible to understand Vedic knowledge.

Esta declaración indica que se puede oír o hablar sobre la filosofía vedānta siguiendo la sucesión discipular. Hay que ser muy humilde y manso, más tolerante que un árbol, y más humilde que la hierba. No se debe exigir respeto para uno mismo, sino que hay que estar dispuesto a respetar a los demás. Se deben tener estas cualidades para ser candidato a la comprensión del conocimiento védico.