Skip to main content

Text 27

Text 27

Text

Texto

jagat ḍubila, jīvera haila bīja nāśa
tāhā dekhi’ pāṅca janera parama ullāsa
jagat ḍubila, jīvera haila bīja nāśa
tāhā dekhi’ pāṅca janera parama ullāsa

Synonyms

Palabra por palabra

jagat — the whole world; ḍubila — drowned; jīvera — of the living entities; haila — it so became; bīja — the seed; nāśa — completely finished; tāhā — then; dekhi’ — by seeing; pāñca — five; janera — of the persons; parama — highest; ullāsa — happiness.

jagat—el mundo entero; ḍubila—inundado; jīvera—de las entidades vivientes; haila—se convirtió; bīja—la semilla; nāśa—completamente inútil; tāhā—entonces; dekhi’—al ver; pāṅca—cinco; janera—de las personas; parama—más elevado; ullāsa—felicidad.

Translation

Traducción

When the five members of the Pañca-tattva saw the entire world drowned in love of Godhead and the seed of material enjoyment in the living entities completely destroyed, they all became exceedingly happy.

Cuando los cinco miembros del Pañca-tattva vieron que el mundo entero estaba inundado de amor por Dios, y que la semilla del disfrute material estaba completamente destruida en las entidades vivientes, todos ellos se sintieron sumamente felices.

Purport

Significado

In this connection, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura writes in his Anubhāṣya that since the living entities all belong to the marginal potency of the Lord, each and every living entity has a natural tendency to become Kṛṣṇa conscious, although at the same time the seed of material enjoyment is undoubtedly within him. The seed of material enjoyment, watered by the course of material nature, fructifies to become a tree of material entanglement that endows the living entity with all kinds of material enjoyment. To enjoy such material facilities is to be afflicted with the three material miseries. However, when by nature’s law there is a flood, the seeds within the earth become inactive. Similarly, as the inundation of love of Godhead spreads all over the world, the seeds of material enjoyment become impotent. Thus the more the Kṛṣṇa consciousness movement spreads, the more the desire for material enjoyment decreases. The seed of material enjoyment automatically becomes impotent with the increase of the Kṛṣṇa consciousness movement.

En relación con esto, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice en su Anubhāṣya que, puesto que las entidades vivientes pertenecen a la potencia marginal del Señor, todas y cada una de ellas tienen una tendencia natural a ser conscientes de Kṛṣṇa, aunque, al mismo tiempo, sin duda, llevan en su interior la semilla del disfrute material. Esta semilla del disfrute material, regada por el curso de la naturaleza material, fructifica hasta ser un árbol de enredos materiales que procuran a la entidad viviente toda clase de disfrute material. Disfrutar de estos recursos materiales implica verse afligido por las tres miserias materiales. Sin embargo, cuando por las leyes de la naturaleza hay una inundación, las semillas que hay en la tierra se vuelven inactivas. Igualmente, a medida que la inundación de amor por Dios se extiende por todo el mundo, las semillas del disfrute material pierden su potencia. Así que cuanto más se extiende el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, más disminuye el deseo de disfrute material. La semilla del disfrute material pierde su potencia como consecuencia natural de la propagación del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa.

Instead of being envious that Kṛṣṇa consciousness is spreading all over the world by the grace of Lord Caitanya, those who are jealous should be happy, as indicated here by the words parama ullāsa. But because they are kaniṣṭha-adhikārīs or prākṛta-bhaktas (materialistic devotees who are not advanced in spiritual knowledge), they are envious instead of happy, and they try to find faults in the Kṛṣṇa consciousness movement. Yet Śrīmat Prabodhānanda Sarasvatī writes in his Caitanya-candrāmṛta that when influenced by Lord Caitanya’s Kṛṣṇa consciousness movement, materialists become averse to talking about their wives and children, supposedly learned scholars give up their tedious studies of Vedic literature, yogīs give up their impractical practices of mystic yoga, ascetics give up their austere activities of penance and austerity, and sannyāsīs give up their study of Sāṅkhya philosophy. Thus they are all attracted by the bhakti-yoga practices of Lord Caitanya and cannot relish a mellow superior to that of Kṛṣṇa consciousness.

En lugar de tener envidia de que la conciencia de Kṛṣṇa se extienda por todo el mundo por la gracia de Śrī Caitanya, esas personas envidiosas tendrían que alegrarse, como se indica aquí con las palabras parama-ullāsa. Pero, puesto que son kaniṣṭha-adhikārīs o prākṛta-bhaktas (devotos materialistas que no han progresado en el conocimiento espiritual), en lugar de alegrarse, tienen envidia, y tratan de encontrar defectos en el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa. Sin embargo, Śrīmat Prabodhānanda Sarasvatī dice en su Caitanya-candrāmṛta que, bajo la influencia del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa de Śrī Caitanya, los materialistas ya no quieren hablar de sus esposas e hijos, los eruditos supuestamente doctos abandonan sus tediosos estudios de las Escrituras védicas, los yogīs abandonan sus nada prácticos ejercicios de yoga místico, los ascetas abandonan sus austeridades de penitencia, y los sannyāsis abandonan el estudio de la filosofía sāṅkhya. De este modo, todos ellos se ven atraídos por la práctica del bhakti-yoga de Śrī Caitanya, y no pueden disfrutar un sabor superior al de la conciencia de Kṛṣṇa.