Skip to main content

Text 146

Text 146

Text

Verš

sambandha, abhidheya, prayojana nāma
ei tina artha sarva-sūtre paryavasāna
sambandha, abhidheya, prayojana nāma
ei tina artha sarva-sūtre paryavasāna

Synonyms

Synonyma

sambandha — relationship; abhidheya — functional duties; prayojana — the goal of life; nāma — name; ei — there; tina — three; artha — purport; sarva — all; sūtre — in the aphorisms of the Vedānta; paryavasāna — culmination.

sambandha — vztah; abhidheya — praktické povinnosti; prayojana — cíl života; nāma — jméno; ei — tam; tina — tři; artha — vysvětlení; sarva — všech; sūtre — v aforismech Vedānty; paryavasāna — vrchol.

Translation

Překlad

“One’s relationship with the Supreme Personality of Godhead, activities in terms of that relationship, and the ultimate goal of life [to develop love of God] — these three subjects are explained in every aphorism of the Vedānta-sūtra, for they form the culmination of the entire Vedānta philosophy.”

„Vztah s Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, činnosti konané na základě tohoto vztahu a konečný cíl života (rozvinutí lásky k Bohu) jsou tři témata, která jsou popsána v každém aforismu Vedānta-sūtry, protože jsou vrcholem celé vedāntské filosofie.“

Purport

Význam

parābhavas tāvad abodha-jāto
yāvan na jijñāsata ātma-tattvam
parābhavas tāvad abodha-jāto
yāvan na jijñāsata ātma-tattvam

“A human being is defeated in all his activities as long as he does not know the goal of life, which can be understood when one is inquisitive about Brahman.” It is such inquiry that begins the Vedānta-sūtra: athāto brahma-jijñāsā. A human being should be inquisitive to know who he is, what the universe is, what God is, and what the relationship is between himself, God and the material world. Such questions cannot be asked by cats and dogs, but they must arise in the heart of a real human being. Knowledge of these four items — namely oneself, the universe, God, and their internal relationship — is called sambandha-jñāna, or the knowledge of one’s relationship. When one’s relationship with the Supreme Lord is established, the next program is to act in that relationship. This is called abhidheya, or activity in relationship with the Lord. After executing such prescribed duties, when one attains the highest goal of life, love of Godhead, he achieves prayojana-siddhi, or the fulfillment of his human mission. In the Brahma-sūtra, or Vedānta-sūtra, these subjects are very carefully explained. Therefore one who does not understand the Vedānta-sūtra in terms of these principles is simply wasting his time. This is the version of Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.8):

„Dokud lidská bytost nezná cíl života, který lze poznat dotazováním se na Brahman, zakouší ve všech svých činnostech jen porážku.“ Právě takovou otázkou začíná Vedānta-sūtra: athāto brahma-jijñāsā. Lidská bytost by se měla ptát na to, kdo je, co je vesmír, kdo je Bůh a jaké jsou vztahy mezi ní, Bohem a tímto hmotným světem. Psi a kočky se na tyto věci dotazovat nemohou, ale v srdci opravdové lidské bytosti musí tyto otázky vyvstat. Poznání těchto čtyř kategorií – sebe, vesmíru, Boha a jejich vzájemného vztahu – se nazývá sambandha-jñāna neboli poznání o vztazích. Když navážeme vztah s Nejvyšším Pánem, dalším krokem je začít v rámci tohoto vztahu jednat. Tomu se říká abhidheya neboli činnosti ve vztahu k Pánu. Poté, co jsme vykonali tyto předepsané povinnosti a dospěli k nejvyššímu cíli života, lásce k Bohu, dosáhneme prayojana-siddhi neboli splnění poslání lidského života. V Brahma-sūtře neboli Vedānta-sūtře jsou tato témata pečlivě vysvětlena. Proto ten, kdo Vedānta-sūtru nechápe z hlediska těchto principů, jednoduše marní čas. To potvrzuje Śrīmad-Bhāgavatam (1.2.8):

dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ puṁsāṁviṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam
dharmaḥ sv-anuṣṭhitaḥ puṁsāṁ
viṣvaksena-kathāsu yaḥ
notpādayed yadi ratiṁ
śrama eva hi kevalam

One may be a very learned scholar and execute his prescribed duty very nicely, but if he does not ultimately become inquisitive about the Supreme Personality of Godhead and is indifferent to śravaṇaṁ kīrtanam (hearing and chanting), all that he has done is but a waste of time. Māyāvādī philosophers, who do not understand the relationship between themselves, the cosmic manifestation and the Supreme Personality of Godhead, are simply wasting their time, and their philosophical speculation has no value.

Někdo může být nesmírně vzdělaným učencem a svědomitě plnit své předepsané povinnosti, ale jestliže se nakonec nezačne dotazovat na Nejvyšší Osobnost Božství a nezajímá se o śravaṇaṁ kīrtanam (naslouchání a opěvování), je vše, co vykonal, jen ztráta času. Māyāvādští filosofové nechápou vztah mezi sebou, vesmírným projevem a Nejvyšší Osobností Božství, a tak jen marní čas a jejich filosofické spekulování nemá žádný význam.