Skip to main content

Text 144

Text 144

Text

Texto

pañcama puruṣārtha sei prema-mahādhana
kṛṣṇera mādhurya-rasa karāya āsvādana
pañcama puruṣārtha sei prema-mahādhana
kṛṣṇera mādhurya-rasa karāya āsvādana

Synonyms

Palabra por palabra

pañcama — fifth; puruṣa-artha — goal of life; sei — that; prema — love of God; mahā-dhana — foremost wealth; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; mādhurya — conjugal love; rasa — mellow; karāya — causes; āsvādana — taste.

pañcama—quinto; puruṣa-artha—objetivo de la vida; sei—que; prema—amor por Dios; mahā-dhana—la riqueza más grande; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; mādhurya—amor conyugal; rasa—dulzura; karāya—causa; āsvādana—sabor.

Translation

Traducción

“Love of Godhead is so exalted that it is considered to be the fifth goal of human life. By awakening one’s love of Godhead, one can attain the platform of conjugal love, tasting it even during the present span of life.

«El amor por Dios es tan elevado que se considera el quinto objetivo de la vida humana. Al despertar el amor por Dios, se puede alcanzar el nivel del amor conyugal, y saborearlo incluso durante la vida presente.

Purport

Significado

The Māyāvādī philosophers consider the highest goal of perfection to be liberation (mukti), which is the fourth perfectional platform. Generally people are aware of four principal goals of life — religiosity (dharma), economic development (artha), sense gratification (kāma) and ultimately liberation (mokṣa) — but devotional service is situated on the platform above liberation. In other words, when one is actually liberated (mukta) he can understand the meaning of love of Godhead (kṛṣṇa-prema). While teaching Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu stated, koṭi-mukta-madhye ‘durlabha’ eka kṛṣṇa-bhakta: “Out of millions of liberated persons, one may become a devotee of Lord Kṛṣṇa.”

Los filósofos māyāvādīs consideran que el objetivo más elevado de la perfección es la liberación (mukti), que es el cuarto nivel de perfección. Generalmente, la gente conoce cuatro objetivos principales en la vida (religiosidad (dharma), desarrollo económico (artha), complacencia de los sentidos (kāma) y, finalmente, liberación (mokṣa)), pero el servicio devocional está en un nivel superior a la liberación. Es decir, cuando se está realmente liberado (mukta) se puede comprender el significado del amor por Dios (kṛṣṇa-prema). Cuando instruía a Rūpa Gosvāmī, Śrī Caitanya Mahāprabhu afirmó: koṭi-mukta-madhye ‘durlabha’ eka kṛṣṇa-bhakta, «Entre millones de personas liberadas, quizás una llegue a ser devota de Śrī Kṛṣṇa».

The most elevated Māyāvādī philosopher can rise to the platform of liberation, but kṛṣṇa-bhakti, devotional service to Kṛṣṇa, is transcendental to such liberation. Śrīla Vyāsadeva explains this fact in Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.2):

El filósofo māyāvādī más grande puede elevarse hasta el nivel de la liberación, pero el kṛṣṇa-bhakti, el servicio devocional a Kṛṣṇa, trasciende esta liberación. Śrīla Vyāsadeva explica este hecho en el Śrīmad-Bhāgavatam (1.1.2):

dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śiva-daṁ tāpa-trayonmūlanam
dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ
vedyaṁ vāstavam atra vastu śiva-daṁ tāpa-trayonmūlanam

“Completely rejecting all religions which are materially motivated, the Bhāgavata Purāṇa propounds the highest truth, which is understandable by those devotees who are pure in heart. The highest truth is reality distinguished from illusion for the welfare of all. Such truth uproots the threefold miseries.” Śrīmad-Bhāgavatam, the explanation of the Vedānta-sūtra, is meant for paramo nirmatsarāṇām, those who are completely aloof from jealousy. Māyāvādī philosophers are jealous of the existence of the Personality of Godhead. Therefore the Vedānta-sūtra is not actually meant for them. They unnecessarily poke their noses into the Vedanta-sūtra, but they have no ability to understand it because, as the author of the Vedānta-sūtra writes in his commentary, Śrīmad-Bhāgavatam, it is meant for those who are pure in heart (paramo nirmatsarāṇām). If one is envious of Kṛṣṇa, how can he understand the Vedānta-sūtra or Śrīmad-Bhāgavatam? The Māyāvādīs’ primary occupation is to offend the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa. For example, although Kṛṣṇa demands our surrender in the Bhagavad-gītā, the greatest scholar and so-called philosopher in modern India has protested that it is “not to Kṛṣṇa” that we have to surrender. Therefore, he is envious. Since Māyāvādīs of all different descriptions are envious of Kṛṣṇa, they have no scope for understanding the meaning of the Vedānta-sūtra. Even if they were on the liberated platform, as they falsely claim, love of Kṛṣṇa is beyond the state of liberation — a fact stated by Śrī Caitanya Mahāprabhu and repeated here by Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

«Rechazando por completo todas las religiones basadas en motivaciones materiales, el Bhāgavata-Purāṇa expone la verdad más elevada, que pueden comprender todos aquellos devotos de corazón puro. La verdad más elevada es la realidad, que se distingue de la ilusión por el bien de todos. Esta verdad elimina las tres clases de miserias.» El Śrīmad-Bhāgavatam, que es la explicación del Vedānta-sūtra, está destinado a los paramo nirmatsarāṇām, aquellos que están completamente libres de la envidia. Los filósofos māyāvādīs tienen envidia de la existencia de la Personalidad de Dios. Por tanto, en realidad, el Vedānta-sūtra no se ha hecho para ellos. Sin necesidad alguna, meten las narices en el Vedānta-sūtra, pero les falta capacidad para comprenderlo, porque el autor del Vedānta-sūtra escribe en su comentario, el Śrīmad-Bhāgavatam, que este Vedānta-sūtra está concebido para aquellos que tienen el corazón puro (paramo nirmatsarāṇām). Si se tiene envidia de Kṛṣṇa, ¿cómo se va a poder comprender el Vedānta-sūtra o el Śrīmad-Bhāgavatam? La ocupación principal de los māyāvādīs es ofender a la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa. Por ejemplo, aunque en la Bhagavad-gītā Kṛṣṇa pide que nos entreguemos a Él, el más grande erudito y supuesto filósofo de la India moderna ha objetado que «no es Kṛṣṇa» a quien tenemos que entregarnos. Por tanto, es un envidioso. Y como los māyāvādīs de todas clases tienen envidia de Kṛṣṇa, no tienen capacidad para comprender el significado del Vedānta-sūtra. Incluso aceptando que estuviesen en el nivel de la liberación, como falsamente pretenden, Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī repite aquí a este respecto la afirmación de Śrī Caitanya Mahāprabhu de que el amor por Kṛṣṇa está más allá del estado de la liberación.