Skip to main content

Text 132

ТЕКСТ 132

Text

Текст

svataḥ-pramāṇa veda — pramāṇa-śiromaṇi
lakṣaṇā karile svataḥ-pramāṇatā-hāni
сватах̣-прама̄н̣а веда — прама̄н̣а-ш́ироман̣и
лакшан̣а̄ кариле сватах̣-прама̄н̣ата̄-ха̄ни

Synonyms

Пословный перевод

svataḥ-pramāṇa — self-evident; veda — the Vedic literatures; pramāṇa — evidence; śiromaṇi — topmost; lakṣaṇā — interpretation; karile — doing; svataḥ-pramāṇatā — self-evidence; hāni — lost.

сватах̣-прама̄н̣а — говорящие сами за себя; веда — ведические произведения; прама̄н̣а — доказательств; ш́ироман̣и — вершина; лакшан̣а̄ кариле — истолковал; сватах̣-прама̄н̣ата̄ — самоочевидности; ха̄ни — утрата.

Translation

Перевод

“The self-evident Vedic literatures are the highest evidence of all, but if these literatures are interpreted, their self-evident nature is lost.

«Ведические писания не нуждаются в доказательствах и потому сами служат доказательством любой истины, но, если давать им толкования, они утратят свою самоочевидную природу».

Purport

Комментарий

We quote Vedic evidence to support our statements, but if we interpret it according to our own judgment, the authority of the Vedic literature is rendered imperfect or useless. In other words, by interpreting the Vedic version one minimizes the value of Vedic evidence. When one quotes from Vedic literature, it is understood that the quotations are authoritative. How can one bring the authority under his own control? That is a case of principiis obsta.

Чтобы подтвердить то или иное высказывание, мы цитируем ведические писания, но, если начать толковать их, они перестанут быть авторитетным свидетельством и потеряют всякий смысл. Другими словами, толкуя Веды на свой лад, человек лишает их подлинной ценности как источника совершенного знания. Цитировать ведические писания — значит опираться на их авторитет. Кто позволил людям самовольно распоряжаться их авторитетом? Это пример принципиис обста*.
Принципиис обста — противодействие в начале (лат.). (Прим. редактора.)