Skip to main content

Text 118

Text 118

Text

Texto

apareyam itas tv anyāṁ
prakṛtiṁ viddhi me parām
jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
yayedaṁ dhāryate jagat
apareyam itas tv anyāṁ
prakṛtiṁ viddhi me parām
jīva-bhūtāṁ mahā-bāho
yayedaṁ dhāryate jagat

Synonyms

Palabra por palabra

aparā — inferior energy; iyam — this material world; itaḥ — beyond this; tu — but; anyām — another; prakṛtim — energy; viddhi — you must know; me — of Me; parām — which is superior energy; jīva-bhūtām — they are the living entities; mahā-bāho — O mighty-armed; yayā — by which; idam — this material world; dhāryate — is being conducted; jagat — the cosmic manifestation.

aparā—inferior; iyam—este mundo material; itaḥ—además de este; tu—pero; anyām—otra; prakṛtim—energía; viddhi—intenta entender; me—Mía; parām—superior; jīva-bhūtām—incluye a las entidades vivientes; mahā-bāho—¡oh, el de los poderosos brazos!; yayā—por las cuales; idam—este mundo material; dhāryate—es utilizado o explotado; jagat—el mundo material.

Translation

Traducción

“ ‘Besides these inferior energies, O mighty-armed Arjuna, there is another, superior energy of Mine, which comprises the living entities who are exploiting the resources of this material, inferior nature.’

«“¡Oh, Arjuna, el de los poderosos brazos! Además de estas energías inferiores, hay otra energía Mía superior, que incluye a las entidades vivientes que están explotando los recursos de esta naturaleza inferior material.’’

Purport

Significado

In the Bhagavad-gītā it is explained that the five elements earth, water, fire, air and ether constitute the gross energy of the Absolute Truth and that there are also three subtle energies, namely, the mind, intelligence and false ego, or identification with the phenomenal world. Thus the entire cosmic manifestation is divided into eight energies, all of which are inferior. As explained in the Bhagavad-gītā (mama māyā duratyayā), the inferior energy, known as māyā, is so strong that although the living entity does not belong to this energy, due to the superior strength of the inferior energy the living entity (jīva-bhūta) forgets his real position and identifies with it. Kṛṣṇa says distinctly that beyond the material energy there is a superior energy which is known as the jīva-bhūta, or living entities. When in contact with the material energy, this superior energy conducts all the activities of the entire material, phenomenal world.

En la Bhagavad-gītā se explica que los cinco elementos (tierra, agua, fuego, aire y éter) constituyen la energía densa de la Verdad Absoluta, y que hay también tres energías sutiles, a saber, la mente, la inteligencia y el ego falso, o identificación con el mundo fenomenal. De modo que la manifestación cósmica entera se divide en ocho energías, inferiores todas ellas. Como explica la Bhagavad-gītā (mama māyā duratyayā), la energía inferior, llamada māyā, es tan fuerte que, aunque la entidad viviente no pertenezca a esa energía, debido a la fuerza superior de la energía inferior, la entidad viviente (jīva-bhūta) olvida su condición real y se identifica con dicha energía. Kṛṣṇa dice claramente que más allá de la energía material hay una energía superior conocida como jīvabhūta, las entidades vivientes. Al entrar en contacto con la energía material, esta energía superior conduce todas las actividades del mundo material fenomenal entero.

The supreme cause is Kṛṣṇa (janmādy asya yataḥ), who is the origin of all energies, which work variously. The Supreme Personality of Godhead has both inferior and superior energies, and the difference between them is that the superior energy is factual whereas the inferior energy is a reflection of the superior. A reflection of the sun in a mirror or on water appears to be the sun but is not. Similarly, the material world is but a reflection of the spiritual world. Although it appears to be factual, it is not; it is only a temporary reflection, whereas the spiritual world is a factual reality. The material world, with its gross and subtle forms, is merely a reflection of the spiritual world.

La causa suprema es Kṛṣṇa (janmādy asya yataḥ), que es el origen de todas las energías, las cuales actúan de diversas maneras. La Suprema Personalidad de Dios tiene las dos energías, la inferior y la superior, y la diferencia entre ellas consiste en que la energía superior es objetiva y real, mientras que la inferior es un reflejo de la superior. El reflejo del Sol en un espejo o en el agua parece ser el Sol, pero no lo es. Análogamente, el mundo material no es más que un reflejo del mundo espiritual. Aunque parece que es real, no lo es; no es más que un reflejo temporal, mientras que el mundo espiritual es una realidad objetiva. El mundo material, con sus formas físicas y sutiles, es meramente un reflejo del mundo espiritual.

The living entity is not a product of the material energy; he is spiritual energy, but in contact with matter he forgets his identity. Thus the living entity identifies himself with matter and enthusiastically engages in material activities in the guises of a technologist, scientist, philosopher, etc. He does not know that he is not at all a material product but is spiritual. His real identity thus being lost, he struggles very hard in the material world, and the Hare Kṛṣṇa movement, or Kṛṣṇa consciousness movement, is trying to revive his original consciousness. His activities in manufacturing big skyscrapers are evidence of intelligence, but this kind of intelligence is not at all advanced. He should know that his only real concern is how to get free from material contact, for by absorbing his mind in material activities he takes material bodies again and again, and although he falsely claims to be very intelligent, in material consciousness he is not at all intelligent. When we speak about the Kṛṣṇa consciousness movement, which is meant to make people intelligent, the conditioned living entity therefore misunderstands it. He is so engrossed in the material concept of life that he does not think there can be any activities that are actually based on intelligence beyond the construction of skyscrapers and big roads and the manufacturing of cars. This is proof of māyayāpahṛta-jñāna, or loss of all intelligence due to the influence of māyā. When a living entity is freed from such misconceptions, he is called liberated. When one is actually liberated he no longer identifies with the material world. The symptom of mukti (liberation) is that one engages in spiritual activities instead of falsely engaging in material activities.

La entidad viviente no es un producto de la energía material; es energía espiritual, que en contacto con la materia, olvida su identidad. Así pues, la entidad viviente se identifica con la materia y se ocupa con entusiasmo en actividades materiales, bajo la apariencia de un tecnólogo, científico, filósofo, etc. La entidad viviente no sabe que no es un producto material sino espiritual. Habiendo perdido su verdadera identidad, lucha duramente en el mundo material, y el movimiento Hare Kṛṣṇa, o movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, trata de revivir su conciencia original. Sus actividades, como la construcción de grandes rascacielos, es prueba de inteligencia, pero esta clase de inteligencia no es avanzada ni mucho menos. Debe saber que lo que realmente importa es liberarse del contacto material, porque al absorber la mente en actividades materiales, vuelven a tomarse cuerpos materiales una y otra vez, y aunque falsamente se pretenda ser muy inteligente, en el estado de conciencia material nadie lo es. Cuando hablamos del movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa, que se propone hacer que la gente sea inteligente, la entidad viviente condicionada lo comprende de manera equivocada. La gente está tan inmersa en el concepto material de la vida que no cree que pueda haber ninguna actividad basada realmente en una inteligencia que esté más allá de la construcción de rascacielos y grandes carreteras y la fabricación de coches. Esto es prueba de māyayāpahṛta-jñāna, la pérdida de toda inteligencia por la influencia de māyā. Cuando una entidad viviente se libera de estos conceptos erróneos, se llama liberada. Cuando está realmente liberada, no se identifica ya con el mundo material. El signo de mukti (liberación) es el ocuparse en actividades espirituales en lugar de ocuparse falsamente en actividades materiales.

Transcendental loving devotional service is the spiritual activity of the spirit soul. Māyāvādī philosophers confuse such spiritual activity with material activity, but the Bhagavad-gītā (14.26) confirms:

El servicio devocional trascendental de amor es la actividad espiritual del alma espiritual. Los filósofos māyāvādīs confunden esta actividad espiritual con la material, pero la Bhagavad-gītā (14.26) confirma:

māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate
māṁ ca yo ’vyabhicāreṇabhakti-yogena sevate
sa guṇān samatītyaitān
brahma-bhūyāya kalpate

One who engages in the spiritual activities of unalloyed devotional service (avyabhicāriṇī-bhakti) is immediately elevated to the transcendental platform, and he is to be considered brahma-bhūta, which indicates that he is no longer in the material world but is in the spiritual world. Devotional service is enlightenment, or awakening. When the living entity perfectly performs spiritual activities under the direction of the spiritual master, he becomes perfect in knowledge and understands that he is not God but a servant of God. As explained by Caitanya Mahāprabhu, jīvera ‘svarūpa’ haya — kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’: the real identity of the living entity is that he is an eternal servant of the Supreme (Cc. Madhya 20.108). As long as one does not come to this conclusion, he must be in ignorance. This is also confirmed by the Lord in the Bhagavad-gītā (7.19): bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate...sa mahātmā su-durlabhaḥ. “After many births of struggling for existence and cultivating knowledge, when one comes to the point of real knowledge he surrenders unto Me. Such an advanced mahātmā, or great soul, is very rarely to be seen.” Thus although the Māyāvādī philosophers appear to be very much advanced in knowledge, they are not yet perfect. To come to the point of perfection they must voluntarily surrender to Kṛṣṇa.

El que se ocupa en las actividades espirituales del servicio devocional puro (avyabhicāriṇī-bhakti) es elevado inmediatamente al nivel trascendental y debe ser considerado brahma-bhūta, que indica que ya no está en el mundo material, sino en el espiritual. El servicio devocional es iluminación, o despertar. Cuando la entidad viviente realiza las actividades espirituales a la perfección, bajo la dirección de un maestro espiritual, llega a tener un conocimiento perfecto, y comprende que no es Dios, sino un sirviente de Dios. Como ha explicado Śrī Caitanya Mahāprabhu: jīvera ‘svarūpa’ haya — kṛṣṇera ‘nitya-dāsa’: La identidad real de la entidad viviente consiste en ser un sirviente eterno del Supremo (Cc. Madhya 20.108). Mientras no se llega a esta conclusión, se permanece en la ignorancia. Esto también lo confirma el Señor en la Bhagavad-gītā (7.19): bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate... sa mahâtmâ su-durlabhaḥ, «Después de nacer muchas veces y luchar por la existencia y cultivar el conocimiento, cuando alcanza el verdadero conocimiento, el ser viviente se entrega a Mí. Este avanzado mahātma, gran alma, se encuentra raras veces». Así pues, aunque los filósofos māyāvādīs parecen muy avanzados en conocimiento, aún no han alcanzado la perfección. Para llegar a la perfección deben entregarse voluntariamente a Kṛṣṇa.