Skip to main content

Text 1

Text 1

Text

Texto

agaty-eka-gatiṁ natvā
hīnārthādhika-sādhakam
śrī-caitanyaṁ likhyate ’sya
prema-bhakti-vadānyatā
agaty-eka-gatiṁ natvā
hīnārthādhika-sādhakam
śrī-caitanyaṁ likhyate ’sya
prema-bhakti-vadānyatā

Synonyms

Palabra por palabra

agati — of the most fallen; eka — the only one; gatim — destination; natvā — after offering obeisances; hīna — inferior; artha — interest; adhika — greater than that; sādhakam — who can render; śrī-caitanyam — unto Lord Śrī Caitanya; likhyate — is being written; asya — of the Lord, Śrī Caitanya Mahāprabhu; prema — love; bhakti — devotional service; vadānyatā — magnanimity.

agati—del más bajo; eka—el único; gatim—destino; natvā—después de ofrecer reverencias; hīna—inferior; artha—interés; adhika—más grande que ese; sādhakam—que puede ofrecer; śrī-caitanyam—al Señor Śrī Caitanya; likhyate—está siendo escrito; asya—del Señor, Śrī Caitanya Mahāprabhu; prema—amor; bhakti—servicio devocional; vadānyatā—magnanimidad.

Translation

Traducción

Let me first offer my respectful obeisances unto Lord Caitanya Mahāprabhu, who is the ultimate goal of life for one bereft of all possessions in this material world and is the only meaning for one advancing in spiritual life. Thus let me write about His magnanimous contribution of devotional service in love of God.

Ante todo ofreceré mis respetuosas reverencias a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que es el objetivo final de la vida de aquel que está privado de toda posesión en este mundo material, y que es el único interés de aquel que está avanzando en la vida espiritual. Así pues, escribiré sobre Su magnánima contribución en la forma del servicio devocional en amor por Dios.

Purport

Significado

A person in the conditioned stage of material existence is in an atmosphere of helplessness, but the conditioned soul, under the illusion of māyā, or the external energy, thinks that he is completely protected by his country, society, friendship and love, not knowing that at the time of death none of these can save him. The laws of material nature are so strong that none of our material possessions can save us from the cruel hands of death. In the Bhagavad-gītā (13.9) it is stated, janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam: one who is actually advancing must always consider the four principles of miserable life, namely, birth, death, old age and disease. One cannot be saved from all these miseries unless he takes shelter of the lotus feet of the Lord. Śrī Caitanya Mahāprabhu is therefore the only shelter for all conditioned souls. An intelligent person, therefore, does not put his faith in any material possessions, but completely takes shelter of the lotus feet of the Lord. Such a person is called akiñcana, or one who does not possess anything in this material world. The Supreme Personality of Godhead is also known as Akiñcana-gocara, for He can be achieved by a person who does not put his faith in material possessions. Therefore, for the fully surrendered soul who has no material possessions on which to depend, Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu is the only shelter.

La persona que está en el estado condicionado de la existencia material se encuentra en una atmósfera de desamparo; pero el alma condicionada, por la ilusión de māyā, la energía exterior, cree que está completamente protegida por su país, sociedad, amistad y amor, sin saber que, en el momento de la muerte, ninguno de ellos podrá salvarle. Las leyes de la naturaleza material son tan fuertes que ninguna de nuestras posesiones materiales puede salvarnos de las crueles manos de la muerte. En la Bhagavad-gītā (13.9) se dice: janma-mṛtyu-jarā-vyādhi-duḥkha-doṣānudarśanam: El que avanza de verdad debe tener siempre en cuenta los cuatro principios de la vida miserable, a saber: nacimiento, muerte, vejez y enfermedad. El hombre no puede salvarse de esas desdichas, a menos que se refugie en los pies de loto del Señor. Por tanto, Śrī Caitanya Mahāprabhu es el único refugio para todas las almas condicionadas. Así pues, ninguna persona inteligente deposita su fe en posesión material alguna, sino que se refugia por completo en los pies de loto del Señor. Quien así procede recibe el nombre de akiñcana, es decir, aquel que no posee nada en este mundo material. La Suprema Personalidad de Dios también lleva el nombre de Akiñcana-gocara, porque aquel que no pone su fe en posesiones materiales puede llegar hasta Él. Por lo tanto, el único refugio para el alma que se ha entregado totalmente, que no tiene posesiones materiales de las que depender, es Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Everyone depends upon dharma (religiosity), artha (economic development), kāma (sense gratification) and ultimately mokṣa (salvation), but Śrī Caitanya Mahāprabhu, due to His magnanimous character, can give more than salvation. Therefore in this verse the words hīnārthādhika-sādhakam indicate that although by material estimation salvation is of a quality superior to the inferior interests of religiosity, economic development and sense gratification, above salvation there is the position of devotional service and transcendental love for the Supreme Personality of Godhead. Śrī Caitanya Mahāprabhu is the bestower of this great benediction. Śrī Caitanya Mahāprabhu said, premā pum-artho mahān: “Love of Godhead is the ultimate benediction for all human beings.” Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, the author of Śrī Caitanya-caritāmṛta, therefore first offers his respectful obeisances unto Lord Caitanya Mahāprabhu before describing His magnanimity in bestowing love of Godhead.

Todo el mundo depende de dharma (religiosidad), de artha (desarrollo económico), de kāma (complacencia de los sentidos) y, finalmente, de mokṣa (salvación), pero Śrī Caitanya Mahāprabhu, por Su carácter magnánimo, puede dar más que la salvación. Por tanto, en este verso las palabras hīnārthādhika-sādhakam indican que, aunque según la apreciación material la salvación tiene una calidad superior a la de los intereses inferiores de religiosidad, desarrollo económico y complacencia de los sentidos, por encima de la salvación se sitúan el servicio devocional y el amor trascendental a la Suprema Personalidad de Dios. Śrī Caitanya Mahāprabhu es quien otorga esta gran bendición. Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: premā pum-artho mahān: «El amor por Dios es la bendición máxima para todo ser humano». Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, autor del Śrī Caitanya-caritāmṛta, ofrece por tanto, ante todo, sus respetuosas reverencias a Śrī Caitanya Mahāprabhu, antes de describir Su magnanimidad al otorgar el amor por Dios.