Skip to main content

CHAPTER SIX

KAPITOLA ŠESTÁ

The Glories of Śrī Advaita Ācārya

Sláva Śrī Advaity Ācāryi

The truth of Advaita Ācārya has been described in two verses. It is said that material nature has two features, namely the material cause and the efficient cause. The efficient causal activities are caused by Mahā-Viṣṇu, and the material causal activities are caused by another form of Mahā-Viṣṇu, known as Advaita. That Advaita, the superintendent of the cosmic manifestation, has descended in the form of Advaita Ācārya to associate with Lord Caitanya. When He is addressed as the servitor of Lord Caitanya, His glories are magnified because unless one is invigorated by this mentality of servitorship one cannot understand the mellows derived from devotional service to the Supreme Lord, Kṛṣṇa.

Pravda o Advaitovi Ācāryovi je popsána ve dvou verších. Bylo již řečeno, že hmotná příroda má dva rysy, jimiž jsou hmotná příčina a bezprostřední příčina. Činnosti bezprostřední příčiny zařizuje Mahā-Viṣṇu a činnosti hmotné příčiny Advaita, což je další z podob Mahā-Viṣṇua. Tento Advaita, který je správcem vesmírného projevu, sestoupil v podobě Advaity Ācāryi, aby se sdružoval s Pánem Caitanyou. Je-li osloven jako služebník Pána Caitanyi, Jeho sláva se tím ještě zvětší, protože dokud člověk není posílen tímto služebnickým postojem, nemůže pochopit nálady pocházející z oddané služby Nejvyššímu Pánu Kṛṣṇovi.

Text 1:
I offer my respectful obeisances to Śrī Advaita Ācārya, whose activities are all wonderful. By His mercy, even a foolish person can describe His characteristics.
Text 1:
Uctivě se klaním Śrī Advaitovi Ācāryovi, jehož všechny skutky jsou úžasné. Díky Jeho milosti může i hlupák popsat Jeho vlastnosti.
Text 2:
All glories to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu! All glories to Lord Nityānanda! All glories to Advaita Ācārya! And all glories to all the devotees of Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu!
Text 2:
Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi! Sláva Advaitovi Ācāryovi! Sláva všem oddaným Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua!
Text 3:
In five verses I have described the principle of Lord Nityānanda. Then in the following two verses I describe the glories of Śrī Advaita Ācārya.
Text 3:
V pěti verších jsem popsal podstatu Pána Nityānandy. V následujících dvou verších popisuji slávu Śrī Advaity Ācāryi.
Text 4:
Lord Advaita Ācārya is the incarnation of Mahā-Viṣṇu, whose main function is to create the cosmic world through the actions of māyā.
Text 4:
Pán Advaita Ācārya je inkarnací Mahā-Viṣṇua, jehož hlavní úlohou je prostřednictvím činností māyi stvořit tento vesmírný svět.
Text 5:
Because He is nondifferent from Hari, the Supreme Lord, He is called Advaita, and because He propagates the cult of devotion, He is called Ācārya. He is the Lord and the incarnation of the Lord’s devotee. Therefore I take shelter of Him.
Text 5:
Protože se neliší od Hariho, Nejvyššího Pána, říká se Mu Advaita, a protože šíří oddanou službu, říká se Mu Ācārya. Je Pán a zároveň inkarnace Pánova oddaného. Proto u Něho přijímám útočiště.
Text 6:
Śrī Advaita Ācārya is indeed directly the Supreme Personality of Godhead Himself. His glory is beyond the conception of ordinary living beings.
Text 6:
Śrī Advaita Ācārya je skutečně přímo Nejvyšší Osobnost Božství. Jeho sláva přesahuje chápání obyčejných živých bytostí.
Text 7:
Mahā-Viṣṇu performs all the functions for the creation of the universes. Śrī Advaita Ācārya is His direct incarnation.
Text 7:
Mahā-Viṣṇu zajišťuje stvoření vesmírů a Śrī Advaita Ācārya je Jeho přímou inkarnací.
Text 8:
That puruṣa creates and maintains with His external energy. He creates innumerable universes in His pastimes.
Text 8:
Tento puruṣa tvoří a udržuje prostřednictvím své vnější energie. Ve svých zábavách vytváří nesčetné množství vesmírů.
Text 9:
By His will He manifests Himself in unlimited forms, in which He enters each and every universe.
Text 9:
Podle svého přání se projevuje v neomezeném množství podob, ve kterých vstupuje do každého jednotlivého vesmíru.
Text 10:
Śrī Advaita Ācārya is a plenary part of that puruṣa and so is not different from Him. Indeed, Śrī Advaita Ācārya is not separate but is another form of that puruṣa.
Text 10:
Śrī Advaita Ācārya je úplná část tohoto puruṣi, a tudíž se od Něho neliší. Nejenže od Něho není oddělený, ale ve skutečnosti je další podobou tohoto puruṣi.
Text 11:
He [Advaita Ācārya] helps in the pastimes of the puruṣa, with whose material energy and by whose will He creates innumerable universes.
Text 11:
On (Advaita Ācārya) pomáhá tomuto puruṣovi v Jeho zábavách. S pomocí Jeho hmotné energie a podle Jeho přání tvoří nesčetné vesmíry.
Text 12:
Being a reservoir of all auspicious attributes, Śrī Advaita Ācārya is all-auspicious for the world. His characteristics, activities and name are always auspicious.
Text 12:
Śrī Advaita Ācārya prospívá celému světu, protože je sídlem veškerých příznivých vlastností. Jeho vlastnosti, činnosti a jméno jsou vždy blahodárné.
Text 13:
Mahā-Viṣṇu creates the entire material world with millions of His parts, energies and incarnations.
Text 13:
Mahā-Viṣṇu tvoří celý tento hmotný svět společně s milióny svých částí, energií a inkarnací.
Texts 14-15:
Just as the external energy consists of two parts — the efficient cause [nimitta] and the material cause [upādāna], māyā being the efficient cause and pradhāna the material cause — so Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, assumes two forms to create the material world with the efficient and material causes.
Text 14 - 15:
Stejně jako se vnější energie skládá ze dvou částí, a to bezprostřední příčiny (nimitta) a hmotné příčiny (upādāna), kde māyā je bezprostřední a pradhāna hmotnou příčinou, i Pán Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství přijímá dvě podoby, aby s bezprostřední a hmotnou příčinou tvořil tento hmotný svět.
Text 16:
Lord Viṣṇu Himself is the efficient [nimitta] cause of the material world, and Nārāyaṇa in the form of Śrī Advaita is the material cause [upādāna].
Text 16:
Bezprostřední příčina tohoto hmotného světa (nimitta) je sám Pán Viṣṇu a Nārāyaṇa v podobě Śrī Advaity je příčina hmotná (upādāna).
Text 17:
Lord Viṣṇu, in His efficient aspect, glances over the material energy, and Śrī Advaita, as the material cause, creates the material world.
Text 17:
Pán Viṣṇu v aspektu bezprostřední příčiny pohlédne na hmotnou přírodu a Śrī Advaita jako hmotná příčina vytváří hmotný svět.
Text 18:
Although the Sāṅkhya philosophy accepts that the material ingredients are the cause, the creation of the world never arises from dead matter.
Text 18:
I když sāṅkhyová filosofie považuje za tuto příčinu hmotné složky, stvoření světa nikdy nepovstává z neživé hmoty.
Text 19:
The Lord infuses the material ingredients with His own creative potency. Then, by the power of the Lord, creation takes place.
Text 19:
Pán obdaří hmotné složky svojí vlastní tvořivou energií. Tehdy dojde vlivem energie Pána ke stvoření.
Text 20:
In the form of Advaita He infuses the material ingredients with creative energy. Therefore, Advaita is the original cause of creation.
Text 20:
V podobě Advaity obdařuje hmotné složky tvořivou energií. Proto je Advaita původní příčinou stvoření.
Text 21:
Śrī Advaita Ācārya is the creator of millions and millions of universes, and by His expansions [as Garbhodakaśāyī Viṣṇu] He maintains each and every universe.
Text 21:
Śrī Advaita Ācārya je stvořitelem mnoha miliónů vesmírů a ve svých expanzích (jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu) je všechny udržuje.
Text 22:
Śrī Advaita is the principal limb [aṅga] of Nārāyaṇa. Śrīmad-Bhāgavatam speaks of “limb” [aṅga] as “a plenary portion” [aṁśa] of the Lord.
Text 22:
Śrī Advaita Ācārya je hlavní částí (aṅgou) Nārāyaṇa. Śrīmad-Bhāgavatam popisuje „hlavní část“ (aṅga) jako „úplnou část“ (aṁśa).
Text 23:
“O Lord of lords, You are the seer of all creation. You are indeed everyone’s dearest life. Are You not, therefore, my father, Nārāyaṇa? ‘Nārāyaṇa’ refers to one whose abode is in the water born from Nara [Garbhodakaśāyī Viṣṇu], and that Nārāyaṇa is Your plenary portion. All Your plenary portions are transcendental. They are absolute and are not creations of māyā.”
Text 23:
„Ó Pane všech pánů, Ty pozoruješ celé stvoření. Co více, pro všechny jsi tím nejdražším, co mají – životem. Nejsi tedy můj otec Nārāyaṇa? ,Nārāyaṇà znamená ten, jehož sídlo je na vodě pocházející z Nary (Garbhodakaśāyī Viṣṇua), a tento Nārāyaṇa je Tvou úplnou částí. Všechny Tvé úplné části jsou transcendentální, absolutní a nejsou výtvory māyi.“
Text 24:
This verse describes that the limbs and plenary portions of the Lord are all spiritual; They have no relationship with the material energy.
Text 24:
V tomto verši je řečeno, že hlavní části a úplné části Pána jsou zcela duchovní a nemají s hmotnou energií nic společného.
Text 25:
Why has Śrī Advaita been called a limb and not a part? The reason is that “limb” implies greater intimacy.
Text 25:
Ptáte se, proč je Śrī Advaita Ācārya nazýván hlavní částí, a ne pouze částí? Důvod je ten, že označení „hlavní část“ je důvěrnější.
Text 26:
Śrī Advaita, who is a reservoir of virtues, is the main limb of Mahā-Viṣṇu. His full name is Advaita, for He is identical in all respects with that Lord.
Text 26:
Śrī Advaita Ācārya, který je pokladnicí všech ctností, je hlavní částí Mahā-Viṣṇua. Jeho úplné jméno je Advaita, protože je s tímto Pánem ve všech ohledech totožný.
Text 27:
As He had formerly created all the universes, now He descended to introduce the path of bhakti.
Text 27:
Tak jako dříve stvořil všechny vesmíry, nyní sestoupil, aby zavedl cestu bhakti.
Text 28:
He delivered all living beings by offering the gift of kṛṣṇa-bhakti. He explained the Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam in the light of devotional service.
Text 28:
Vysvobodil všechny živé bytosti tím, že přinesl dar kṛṣṇa-bhakti. Ve světle oddané služby vysvětlil Bhagavad-gītu a Śrīmad-Bhāgavatam.
Text 29:
Since He has no other occupation than to teach devotional service, His name is Advaita Ācārya.
Text 29:
Protože nemá nic jiného na práci než učit oddanou službu, jmenuje se Advaita Ācārya.
Text 30:
He is the spiritual master of all devotees and is the most revered personality in the world. By a combination of these two names, His name is Advaita Ācārya.
Text 30:
Je duchovním mistrem všech oddaných a nejúctyhodnější osobou na světě. Spojením těchto dvou jmen vzniklo jméno Advaita Ācārya.
Text 31:
Since He is a limb or part of the lotus-eyed Supreme Lord, He also bears the name Kamalākṣa.
Text 31:
A protože je částí či úplnou částí Nejvyššího Pána s lotosovýma očima, jmenuje se také Kamalākṣa.
Text 32:
His associates have the same bodily features as the Lord. They all have four arms and are dressed in yellow garments like Nārāyaṇa.
Text 32:
Jeho společníci mají stejné tělesné rysy, jako má Pán. Všichni mají čtyři ruce a jsou oblečeni do žlutých šatů stejně jako Nārāyaṇa.
Text 33:
Śrī Advaita Ācārya is the principal limb of the Supreme Lord. His truths, names and attributes are all wonderful.
Text 33:
Śrī Advaita Ācārya je hlavní částí Nejvyššího Pána. Všechny pravdy o Něm, Jeho jména a vznešené vlastnosti jsou úžasné.
Text 34:
He worshiped Kṛṣṇa with tulasī leaves and water of the Ganges and called for Him in a loud voice. Thus Lord Caitanya Mahāprabhu appeared on earth, accompanied by His personal associates.
Text 34:
Uctíval Kṛṣṇu lístky tulasī a vodou z Gangy a hlasitě Ho volal. Tak se na Zemi zjevil Pán Caitanya Mahāprabhu v doprovodu svých osobních společníků.
Text 35:
It is through Him [Advaita Ācārya] that Lord Caitanya spread the saṅkīrtana movement and through Him that He delivered the world.
Text 35:
Skrze Něho (Advaitu Ācāryu) Pán Caitanya šířil saṅkīrtanové hnutí a Jeho prostřednictvím vysvobodil celý svět.
Text 36:
The glory and attributes of Advaita Ācārya are unlimited. How can the insignificant living entities fathom them?
Text 36:
Sláva a vznešené vlastnosti Advaity Ācāryi jsou neomezené. Jak by si nepatrná živá bytost mohla vůbec představit jejich hloubku?
Text 37:
Śrī Advaita Ācārya is a principal limb of Lord Caitanya. Another limb of the Lord is Nityānanda Prabhu.
Text 37:
Śrī Advaita Ācārya je hlavní částí Pána Caitanyi a další Jeho částí je Pán Nityānanda.
Text 38:
The devotees headed by Śrīvāsa are His smaller limbs. They are like His hands, face and eyes and His disc and other weapons.
Text 38:
Oddaní v čele se Śrīvāsem jsou Jeho menší části. Jsou jako Jeho ruce, tvář a oči a Jeho disk a další zbraně.
Text 39:
With all of them Lord Caitanya performed His pastimes, and with them He spread His mission.
Text 39:
S nimi všemi Pán Caitanya prováděl svoje zábavy a šířil svoji misi.
Text 40:
Thinking “He [Śrī Advaita Ācārya] is a disciple of Śrī Mādhavendra Purī,” Lord Caitanya obeys Him, respecting Him as His spiritual master.
Text 40:
Śrī Caitanya Mahāprabhu uvažoval takto: „On (Śrī Advaita Ācārya) je žákem Śrī Mādhavendry Purīho.“ Proto Ho poslouchal a vážil si Ho stejně jako svého duchovního mistra.
Text 41:
To maintain the proper etiquette for the principles of religion, Lord Caitanya bows down at the lotus feet of Śrī Advaita Ācārya with reverential prayers and devotion.
Text 41:
Aby dodržoval správnou etiketu podle náboženských zásad, klaní se Pán Caitanya s uctivými modlitbami a oddaností u lotosových nohou Śrī Advaity Ācāryi.
Text 42:
Śrī Advaita Ācārya, however, considers Lord Caitanya Mahāprabhu His master, and He thinks of Himself as a servant of Lord Caitanya Mahāprabhu.
Text 42:
Śrī Advaita Ācārya však považuje Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua za svého Pána a sebe za Jeho služebníka.
Text 43:
He forgets Himself in the joy of that conception and teaches all living entities, “You are servants of Śrī Caitanya Mahāprabhu.”
Text 43:
Radostí z této nálady se úplně zapomíná a všechny živé bytosti učí: „Jste služebníci Śrī Caitanyi Mahāprabhua.“
Text 44:
The conception of servitude to Śrī Kṛṣṇa generates such an ocean of joy in the soul that even the joy of oneness with the Absolute, if multiplied ten million times, could not compare to a drop of it.
Text 44:
Pojetí služby Śrī Kṛṣṇovi vytváří v duši takový oceán štěstí, že štěstí pocházející ze splynutí s Absolutním se nedá přirovnat ani ke kapce z tohoto oceánu, i kdyby se znásobilo deseti milióny.
Text 45:
He says, “Nityānanda and I are servants of Lord Caitanya.” Nowhere else is there such joy as that which is tasted in this emotion of servitude.
Text 45:
Říká: „Nityānanda a Já jsme služebníci Pána Caitanyi.“ Nikde jinde neexistuje tolik radosti jako v náladě služebníka.
Text 46:
The most beloved goddess of fortune resides on the chest of Śrī Kṛṣṇa, yet she too, earnestly praying, begs for the joy of service at His feet.
Text 46:
Nejmilovanější bohyně štěstí sídlí na hrudi Śrī Kṛṣṇy, a přesto i ona vroucně prosí o štěstí, které lze zažít při službě u Jeho nohou.
Text 47:
All the associates of Lord Kṛṣṇa, such as Brahmā, Śiva, Nārada, Śuka and Sanātana Kumāra, are very pleased in the sentiment of servitude.
Text 47:
Všichni společníci Pána Kṛṣṇy, jako je Brahmā, Śiva, Nārada, Śuka a Sanātana Kumāra, jsou v náladě služby naprosto spokojeni.
Text 48:
Śrī Nityānanda, the wandering mendicant, is the foremost of all the associates of Lord Caitanya. He became mad in the ecstasy of service to Lord Caitanya.
Text 48:
Śrī Nityānanda, potulný mnich, je nejpřednějším ze všech společníků Pána Caitanyi. V extázi ze služby Pánu Caitanyovi se pomátl.
Texts 49-50:
Śrīvāsa, Haridāsa, Rāmadāsa, Gadādhara, Murāri, Mukunda, Candraśekhara and Vakreśvara are all glorious and are all learned scholars, but the sentiment of servitude to Lord Caitanya makes them mad in ecstasy.
Text 49 - 50:
Śrīvāsa, Haridāsa, Rāmadāsa, Gadādhara, Murāri, Mukunda, Candraśekhara a Vakreśvara jsou slavní a vzdělaní učenci, ale nálada služebníků Pána Caitanyi je přivádí k extatickému šílenství.
Text 51:
Thus they dance, sing and laugh like madmen, and they instruct everyone, “Just be loving servants of Lord Caitanya.”
Text 51:
A tak tančí, zpívají a smějí se jako blázni, a každého nabádají: „Staňte se milujícími služebníky Pána Caitanyi!“
Text 52:
Śrī Advaita Ācārya thinks, “Lord Caitanya considers Me His spiritual master, yet I feel Myself to be only His servant.”
Text 52:
Śrī Advaita Ācārya uvažuje takto: „Pán Caitanya Mě považuje za svého duchovního mistra, ale Já se přitom cítím jako Jeho pouhý služebník.“
Text 53:
Love for Kṛṣṇa has this one unique effect: it imbues superiors, equals and inferiors with the spirit of service to Lord Kṛṣṇa.
Text 53:
Láska ke Kṛṣṇovi má tento jeden neobyčejný účinek: naplňuje nadřízené osoby, osoby ve stejném postavení i podřízené duchem služby Pánu Kṛṣṇovi.
Text 54:
For evidence, please listen to the examples described in the revealed scriptures, which are corroborated by the realization of great souls.
Text 54:
Jako důkazy si nyní prosím vyslechněte příklady ze zjevených písem, které jsou potvrzené realizacemi velkých duší.
Texts 55-56:
Although no one is a more respected elder for Kṛṣṇa than Nanda Mahārāja in Vraja, who in transcendental paternal love has no knowledge that his son is the Supreme Personality of Godhead, still ecstatic love makes him, what to speak of others, feel himself to be a servant of Lord Kṛṣṇa.
Text 55 - 56:
Ačkoliv pro Pána Kṛṣṇu neexistuje úctyhodnější nadřízená osoba, než je Nanda Mahārāja ve Vradži, jenž si ve své transcendentální rodičovské lásce ani neuvědomuje, že jeho syn je Nejvyšší Osobnost Božství, díky extatické lásce se i on považuje za Kṛṣṇova služebníka. Co potom říci o ostatních?
Text 57:
He too prays for attachment and devotion to the lotus feet of Lord Kṛṣṇa, as the words from his own mouth give evidence.
Text 57:
I on se modlí o oddanost a připoutanost k lotosovým nohám Pána Kṛṣṇy, a důkazem toho jsou slova z jeho vlastních úst.
Texts 58-59:
“My dear Uddhava, please hear me. In truth Kṛṣṇa is my son, but even if you think that He is God, I would still bear toward Him my own feelings for my son. May my mind be attached to your Lord Kṛṣṇa.
Text 58 - 59:
„Prosím poslouchej mě, můj drahý Uddhavo. Kṛṣṇa je ve skutečnosti můj syn, a těchto pocitů vůči Němu se nevzdám, přestože si myslíš, že je Bůh. Kéž je moje mysl připoutaná k tvému Pánu Kṛṣṇovi!“
Text 60:
“May our minds be attached to the lotus feet of your Lord Kṛṣṇa, may our tongues chant His holy names, and may our bodies lie prostrate before Him.
Text 60:
„Nechť jsou naše mysli připoutané k lotosovým nohám tvého Pána Kṛṣṇy, nechť naše jazyky zpívají Jeho svaté jméno a naše těla nechť se před Ním klaní.“
Text 61:
“Wherever we wander in the material universe under the influence of karma by the will of the Lord, may our auspicious activities cause our attraction to Lord Kṛṣṇa to increase.”
Text 61:
„Ať pod vlivem své karmy putujeme vůlí Pána kamkoli v hmotném vesmíru, nechť naše příznivé činnosti způsobí, aby naše náklonnost k Pánu Kṛṣṇovi jen rostla.“
Text 62:
Lord Kṛṣṇa’s friends in Vṛndāvana, headed by Śrīdāmā, have pure fraternal affection for Lord Kṛṣṇa and have no idea of His opulences.
Text 62:
Přátelé Pána Kṛṣṇy ve Vrindávanu, vedení Śrīdāmou, k Němu chovají čistou bratrskou náklonnost, aniž by si byli vědomi Jeho majestátu.
Text 63:
Although they fight with Him and climb upon His shoulders, they worship His lotus feet in a spirit of servitude.
Text 63:
Třebaže s Ním zápasí a šplhají Mu na ramena, ve služebnické náladě uctívají Jeho lotosové nohy.
Text 64:
“Some of the friends of Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, massaged His feet, and others whose sinful reactions had been destroyed fanned Him with hand-held fans.”
Text 64:
„Někteří z přátel Śrī Kṛṣṇy, Nejvyšší Osobnosti Božství, Mu masírovali nohy a jiní, jejichž následky za hříšné činy již byly zničeny, Ho ovívali vějíři.“
Texts 65-66:
Even the beloved girlfriends of Lord Kṛṣṇa in Vṛndāvana, the gopīs, the dust of whose feet was desired by Śrī Uddhava and who are more dear to Kṛṣṇa than anyone else, regard themselves as Kṛṣṇa’s maidservants.
Text 65 - 66:
Dokonce i gopī, milované přítelkyně Pána Kṛṣṇy ve Vrindávanu, od kterých chtěl Śrī Uddhava získat prach z jejich nohou a které jsou Kṛṣṇovi dražší než kdokoliv jiný, se považují za Kṛṣṇovy služebnice.
Text 67:
“O Lord, remover of the afflictions of the inhabitants of Vṛndāvana! O hero of all women! O Lord who destroy the pride of Your devotees by Your sweet, gentle smile! O friend! We are Your maidservants. Please fulfill our desires and show us Your attractive lotus face.”
Text 67:
„Ó Pane, který odstraňuješ utrpení obyvatel Vrindávanu! Ó hrdino všech žen! Ó Pane, který svým sladkým a jemným úsměvem ničíš pýchu svých oddaných! Ó příteli! Jsme Tvoje služebnice. Splň prosím naše touhy a ukaž nám svou přitažlivou tvář podobnou lotosu.“
Text 68:
“O Uddhava! It is indeed regrettable that Kṛṣṇa resides in Mathurā. Does He remember His father’s household affairs and His friends, the cowherd boys? O great soul! Does He ever talk about us, His maidservants? When will He lay on our heads His aguru-scented hand?”
Text 68:
„Ó Uddhavo! Je to smutné, že Kṛṣṇa sídlí v Mathuře. Vzpomíná si na dění v domě svého otce a na své přátele pasáčky krav? Ó velká duše! Mluví vůbec někdy o nás, Jeho služebnicích? Kdy zase na naše hlavy položí svoji ruku vonící po aguru?“
Texts 69-70:
What to speak of the other gopīs, even Śrī Rādhikā, who in every respect is the most elevated of them all and who has bound Śrī Kṛṣṇa forever by Her loving attributes, serves His feet as His maidservant.
Text 69 - 70:
Co říci o ostatních gopīch, když dokonce i Śrī Rādhikā, která je z nich ve všech ohledech nejvznešenější a která Śrī Kṛṣṇu navždy spoutala svými projevy lásky, slouží Jeho nohám jako služebná?
Text 71:
“O My Lord, O My husband, O most dearly beloved! O mighty-armed Lord! Where are You? Where are You? O My friend, reveal Yourself to Your maidservant, who is very much aggrieved by Your absence.”
Text 71:
„Ó Můj Pane, ó Můj manželi, ó Můj nejdražší! Ó Pane s mocnými pažemi! Kde jsi? Kde jsi? Ó Můj příteli, zjev se své služebnici, zkroušené Tvojí nepřítomností!“
Text 72:
In Dvārakā-dhāma, all the queens, headed by Rukmiṇī, also consider themselves maidservants of Lord Kṛṣṇa.
Text 72:
Ve Dváraka-dhámu se všechny královny v čele s Rukmiṇī také považují za služebnice Pána Kṛṣṇy.
Text 73:
“When Jarāsandha and other kings, bows and arrows upraised, stood ready to deliver me in charity to Śiśupāla, He forcibly took me from their midst, as a lion takes its share of goats and sheep. The dust of His lotus feet is therefore the crown of unconquerable soldiers. May those lotus feet, which are the shelter of the goddess of fortune, be the object of my worship.”
Text 73:
„Když byli Jarāsandha a ostatní králové s pozdviženými zbraněmi připraveni darovat mě Śiśupālovi, On mě násilím unesl z jejich středu, jako si lev odnese svůj podíl koz a ovcí. Prach z Jeho lotosových nohou je proto korunou na hlavách neporazitelných bojovníků. Nechť jsou tyto lotosové nohy, útočiště bohyně štěstí, předmětem mého uctívání.“
Text 74:
“Knowing me to be performing austerities with the desire to touch His feet, He came with His friend Arjuna and accepted my hand. Yet I am but a maidservant engaged in sweeping the floor of the house of Śrī Kṛṣṇa.”
Text 74:
„Jelikož věděl, že provádím askezi s přáním dotknout se Jeho nohou, přišel se svým přítelem Arjunou a přijal moji ruku. Přesto však nejsem nic víc než služka zametající podlahu v domě Śrī Kṛṣṇy.“
Text 75:
“Through austerity and through renunciation of all attachments, we have become maidservants in the home of the Supreme Personality of Godhead, who is satisfied in Himself.”
Text 75:
„Díky askezi a zřeknutí se všech pout jsme se staly služebnými v domě Nejvyšší Osobnosti Božství, Pána, který je spokojený sám v sobě.
Text 76:
What to speak of others, even Lord Baladeva, the Supreme Personality of Godhead, is full of emotions like pure friendship and paternal love.
Text 76:
Co říci o ostatních, když i Pán Baladeva, Nejvyšší Osobnost Božství, oplývá pocity čistého přátelství a rodičovské lásky?
Text 77:
He also considers Himself a servant of Lord Kṛṣṇa. Indeed, who is there who does not have this conception of being a servant of Lord Kṛṣṇa?
Text 77:
On se také považuje za služebníka Pána Kṛṣṇy. Kdo se tedy nepovažuje za Kṛṣṇova služebníka?
Text 78:
He who is Śeṣa, Saṅkarṣaṇa, with His thousands of mouths, serves Śrī Kṛṣṇa by assuming ten forms.
Text 78:
Śeṣa neboli Saṅkarṣaṇa s tisíci úst slouží Pánu Śrī Kṛṣṇovi v deseti podobách.
Text 79:
Rudra, who is an expansion of Sadāśiva and who appears in unlimited universes, is also a guṇāvatāra [qualitative incarnation] and is the ornament of all the demigods in the endless universes.
Text 79:
Rudra, který je expanzí Sadāśivy a který se zjevuje v neomezeně mnoha vesmírech, je také guṇāvatārem (kvalitativní inkarnací) a ozdobou všech polobohů v těchto vesmírech.
Text 80:
He also desires only to be a servant of Lord Kṛṣṇa. Śrī Sadāśiva always says, “I am a servant of Lord Kṛṣṇa.”
Text 80:
On také touží jen po tom být služebníkem Pána Kṛṣṇy. Śrī Sadāśiva vždy říká: „Jsem Kṛṣṇův služebník.“
Text 81:
Intoxicated by ecstatic love for Lord Kṛṣṇa, he becomes overwhelmed and incessantly dances without clothing and sings about Lord Kṛṣṇa’s qualities and pastimes.
Text 81:
Je omámen a poblouzněn extatickou láskou k Pánu Kṛṣṇovi, neustále tančí bez oblečení a opěvuje vlastnosti a zábavy Pána Kṛṣṇy.
Text 82:
All the emotions, whether those of father, mother, teacher or friend, are full of sentiments of servitude. That is the nature of love of Kṛṣṇa.
Text 82:
Všechny nálady, ať otce, matky, učitele, či přítele, jsou naplněné služebnickými pocity. To je povaha lásky ke Kṛṣṇovi.
Text 83:
Lord Kṛṣṇa, the one master and the Lord of the universe, is worthy of being served by everyone. Indeed, everyone is but a servant of His servants.
Text 83:
Pán Kṛṣṇa, jediný vládce a Pán vesmíru, je hoden toho, aby Mu všichni sloužili. Vždyť nikdo ve skutečnosti není nic jiného než služebník Jeho služebníků.
Text 84:
That same Lord Kṛṣṇa has descended as Lord Caitanya, the Supreme Personality of Godhead. Everyone, therefore, is His servant.
Text 84:
Ten samý Pán Kṛṣṇa sestoupil jako Pán Caitanya, Nejvyšší Osobnost Božství. Každý je proto Jeho služebník.
Text 85:
Some accept Him whereas others do not, yet everyone is His servant. One who does not accept Him, however, will be ruined by his sinful activities.
Text 85:
Někdo Ho přijímá a někdo ne, to ale nic nemění na tom, že každý je Jeho služebník. Toho, kdo Ho nepřijímá, však zničí jeho vlastní hříšné jednání.
Text 86:
“I am a servant of Lord Caitanya, a servant of Lord Caitanya. I am a servant of Lord Caitanya, and a servant of His servants.”
Text 86:
„Jsem služebník Pána Caitanyi, služebník Pána Caitanyi. Jsem služebník Pána Caitanyi a služebník Jeho služebníků.“
Text 87:
Saying this, Advaita Prabhu dances and loudly sings. Then at the next moment He quietly sits down.
Text 87:
Když to Advaita Prabhu pronáší, tančí a hlasitě zpívá. Vzápětí se však v tichosti posadí.
Text 88:
The source of the sentiment of servitude is indeed Lord Balarāma. The plenary expansions who follow Him are all influenced by that ecstasy.
Text 88:
Zdrojem služebnické nálady je ve skutečnosti Pán Balarāma. Všechny úplné expanze, které po Něm následují, jsou touto extází ovlivněné.
Text 89:
Lord Saṅkarṣaṇa, who is one of His incarnations, always considers Himself a devotee.
Text 89:
Pán Saṅkarṣaṇa, který je jednou z Jeho inkarnací, se vždy považuje za oddaného.
Text 90:
Another of His incarnations, Lakṣmaṇa, who is very beautiful and opulent, always serves Lord Rāma.
Text 90:
Další z Jeho inkarnací, krásný a vznešený Lakṣmaṇa, bez ustání slouží Pánu Rāmovi.
Text 91:
The Viṣṇu who lies on the Causal Ocean is an incarnation of Lord Saṅkarṣaṇa, and, accordingly, the emotion of being a devotee is always present in His heart.
Text 91:
A protože je Viṣṇu ležící v Příčinném oceánu inkarnací Pána Saṅkarṣaṇa, je nálada oddaného neustále přítomná v Jeho srdci.
Text 92:
Advaita Ācārya is a separate expansion of Him. He always engages in devotional service with His thoughts, words and actions.
Text 92:
Advaita Ācārya je Jeho oddělená expanze a vždy se věnuje oddané službě svými myšlenkami, slovy a činy.
Text 93:
By His words He declares, “I am a servant of Lord Caitanya.” Thus with His mind He always thinks, “I am His devotee.”
Text 93:
Prohlašuje: „Jsem služebník Pána Caitanyi,“ a v mysli vždy uvažuje: „Jsem Jeho oddaný.“
Text 94:
With His body He worshiped the Lord by offering Ganges water and tulasī leaves, and by preaching devotional service He delivered the entire universe.
Text 94:
Vlastním tělem Pána uctíval obětováním vody z Gangy a lístků tulasī, a kázáním oddané služby vysvobodil celý vesmír.
Text 95:
Śeṣa Saṅkarṣaṇa, who holds all the planets on His heads, expands Himself in different bodies to render service to Lord Kṛṣṇa.
Text 95:
Śeṣa Saṅkarṣaṇa, který na svých hlavách udržuje všechny planety, se expanduje do různých těl, aby mohl sloužit Pánu Kṛṣṇovi.
Text 96:
These are all incarnations of Lord Kṛṣṇa, yet we always find that they act as devotees.
Text 96:
Ti všichni jsou inkarnacemi Pána Kṛṣṇy, a přesto vidíme, že se stále chovají jako oddaní.
Text 97:
The scriptures call them incarnations as devotees [bhakta-avatāra]. The position of being such an incarnation is above all others.
Text 97:
Písma je nazývají inkarnacemi v podobě oddaných (bhakta-avatāra). Tyto inkarnace stojí nade všemi ostatními.
Text 98:
Lord Kṛṣṇa is the source of all incarnations, and all others are His parts or partial incarnations. We find that the whole and the part behave as superior and inferior.
Text 98:
Pán Kṛṣṇa je zdrojem všech inkarnací a všichni ostatní jsou Jeho části nebo částečné inkarnace. Vidíme, že celek a část se k sobě chovají jako nadřízený a podřízený.
Text 99:
The source of all incarnations has the emotions of a superior when He considers Himself the master, and He has the emotions of an inferior when He considers Himself a devotee.
Text 99:
Když se zdroj všech inkarnací považuje za vládce, je v náladě nadřízeného, a když se považuje za oddaného, je v náladě podřízeného.
Text 100:
The position of being a devotee is higher than that of equality with Lord Kṛṣṇa, for the devotees are dearer to Lord Kṛṣṇa than His own self.
Text 100:
Postavení oddaného je vyšší než rovnocennost s Pánem Kṛṣṇou, protože oddaní jsou Pánu Kṛṣṇovi dražší než Jeho vlastní Já.
Text 101:
Lord Kṛṣṇa considers His devotees greater than Himself. In this connection the scriptures provide an abundance of evidence.
Text 101:
Pán Kṛṣṇa považuje své oddané za větší, než je On sám. V tomto ohledu poskytují písma mnoho důkazů.
Text 102:
“O Uddhava! Neither Brahmā, nor Śaṅkara, nor Saṅkarṣaṇa, nor Lakṣmī, nor even My own self is as dear to Me as you.”
Text 102:
„Ó Uddhavo! Ani Brahmā, ani Śaṅkara, ani Saṅkarṣaṇa, ani Lakṣmī, a dokonce ani Moje vlastní Já Mi není tak drahé jako ty.“
Text 103:
The sweetness of Lord Kṛṣṇa is not to be tasted by those who consider themselves equal to Kṛṣṇa. It is to be tasted only through the sentiment of servitude.
Text 103:
Ti, kdo se považují za Kṛṣṇovi rovné, nemohou vychutnávat sladkost Pána Kṛṣṇy; tu lze vychutnávat pouze v náladě služby.
Text 104:
This conclusion of the revealed scriptures is also the realization of experienced devotees. Fools and rascals, however, cannot understand the opulences of devotional emotions.
Text 104:
Tyto závěry zjevených písem se neliší od realizací zkušených oddaných. Hlupáci a darebáci však nemohou pochopit, jak vznešené jsou nálady oddanosti.
Texts 105-106:
Baladeva, Lakṣmaṇa, Advaita Ācārya, Lord Nityānanda, Lord Śeṣa and Lord Saṅkarṣaṇa taste the nectarean mellows of the transcendental bliss of Lord Kṛṣṇa by recognizing Themselves as being His devotees and servants. They are all mad with that happiness, and they know nothing else.
Text 105 - 106:
Baladeva, Lakṣmaṇa, Advaita Ācārya, Pán Nityānanda, Pán Śeṣa a Pán Saṅkarṣaṇa si vychutnávají nektarové nálady transcendentální blaženosti Pána Kṛṣṇy tím, že se považují za Jeho oddané a služebníky. To štěstí je přivádí k šílenství, a neznají nic jiného.
Text 107:
What to speak of others, even Lord Kṛṣṇa Himself becomes thirsty to taste His own sweetness.
Text 107:
Co říci o jiných, když i sám Pán Kṛṣṇa prahne po tom, aby si mohl vychutnat vlastní sladkost?
Text 108:
He tries to taste His own sweetness, but He cannot do so without accepting the emotions of a devotee.
Text 108:
A přestože se o to snaží, nemůže svou sladkost vychutnat, aniž by přijal nálady oddaného.
Text 109:
Therefore Lord Kṛṣṇa accepted the position of a devotee and descended in the form of Lord Caitanya, who is complete in every respect.
Text 109:
Proto Pán Kṛṣṇa přijal postavení oddaného a sestoupil v podobě Pána Caitanyi, který je ve všech ohledech úplný.
Text 110:
He tastes His own sweetness through the various emotions of a devotee. I have formerly explained this conclusion.
Text 110:
Svoji vlastní sladkost vychutnává skrze různé nálady oddaného. Tento závěr jsem vysvětlil již dříve.
Text 111:
All the incarnations are entitled to the emotions of devotees. There is no higher bliss than this.
Text 111:
Všechny inkarnace mají nárok na nálady oddanosti. Větší blaženost neexistuje.
Text 112:
The original bhakta-avatāra is Saṅkarṣaṇa. Śrī Advaita is counted among such incarnations.
Text 112:
Původní bhakta-avatāra je Saṅkarṣaṇa a Śrī Advaita se počítá mezi tyto inkarnace.
Text 113:
The glories of Śrī Advaita Ācārya are boundless, for His sincere vibrations brought about Lord Caitanya’s descent upon this earth.
Text 113:
Sláva Śrī Advaity Ācāryi nezná hranic, protože Jeho upřímné volání zapříčinilo sestoupení Pána Caitanyi na tuto Zemi.
Text 114:
He liberated the universe by preaching saṅkīrtana. Thus the people of the world received the treasure of love of Godhead through the mercy of Śrī Advaita.
Text 114:
On osvobodil vesmír kázáním saṅkīrtanu. Tak lidé tohoto světa milostí Śrī Advaity získali poklad lásky k Bohu.
Text 115:
Who can describe the unlimited glories of Advaita Ācārya? I write here as much as I have known from great authorities.
Text 115:
Kdo by mohl popsat neomezenou slávu Advaity Ācāryi? Já zde píši jen tolik, kolik jsem se dozvěděl od velkých autorit.
Text 116:
I offer my obeisances ten million times to the lotus feet of Śrī Advaita Ācārya. Please do not take offense at this.
Text 116:
Desetmiliónkrát se klaním u lotosových nohou Śrī Advaity Ācāryi. Nepovažuj to prosím za přestupek.
Text 117:
Your glories are as fathomless as millions of oceans and seas. Speaking of its measure is a great offense indeed.
Text 117:
Tvoje sláva je nezměřitelná stejně jako milióny oceánů a moří. Mluvit o jejích rozměrech je rozhodně velký přestupek.
Text 118:
All glories, all glories to Śrī Advaita Ācārya! All glories to Lord Caitanya Mahāprabhu and the superior Lord Nityānanda!
Text 118:
Sláva, sláva Śrī Advaitovi Ācāryovi! Sláva Pánu Caitanyovi Mahāprabhuovi a vznešenému Pánu Nityānandovi!
Text 119:
Thus in two verses I have described the truth concerning Advaita Ācārya. Now, O devotees, please hear about the five truths [pañca-tattva].
Text 119:
Tak jsem ve dvou verších popsal pravdu týkající se Advaity Ācāryi. Nyní, ó oddaní, prosím slyšte o pěti pravdách (pañca-tattvě).
Text 120:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Text 120:
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím se stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. Protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.