Text 99
Text 99
Text
Verš
kaniṣṭha-bhāve āpanāte bhakta-abhimāna
kaniṣṭha-bhāve āpanāte bhakta-abhimāna
Synonyms
Synonyma
Translation
Překlad
The source of all incarnations has the emotions of a superior when He considers Himself the master, and He has the emotions of an inferior when He considers Himself a devotee.
Když se zdroj všech inkarnací považuje za vládce, je v náladě nadřízeného, a když se považuje za oddaného, je v náladě podřízeného.
Purport
Význam
A fraction of a particular thing is called a part, and that from which the fraction is distinguished is called the whole. Therefore the fraction, or part, is included within the whole. The Lord is the whole, and the devotee is the part or fractional part. That is the relationship between the Lord and the devotee. There are also gradations of devotees, who are calculated as greater or lesser. When a devotee is great he is called prabhu, and when he is lesser he is called bhakta, or a devotee. The supreme whole is Kṛṣṇa, and Baladeva and all Viṣṇu incarnations are His fractions. Lord Kṛṣṇa is therefore conscious of His superior position, and all Viṣṇu incarnations are conscious of Their positions as devotees.
Zlomek určité věci se nazývá část a to, z čeho tato část pochází, se nazývá celek. Zlomek neboli část je tedy v celku zahrnut. Pán je celkem a oddaný je částí neboli zlomkem. To je vztah mezi Pánem a Jeho oddaným. Existují také různé úrovně oddaných, kteří jsou považováni za vyšší nebo nižší. Je-li oddaný na vyšší úrovni, nazývá se prabhu, a je-li níže postavený, nazývá se bhakta neboli oddaný. Kṛṣṇa je svrchovaným celkem a Baladeva se všemi inkarnacemi Viṣṇua jsou Jeho zlomky. Pán Kṛṣṇa si je proto vědom svého nadřazeného postavení a všechny inkarnace Viṣṇua jsou si vědomy svého postavení oddaných.