Skip to main content

Text 73

ТЕКСТ 73

Text

Текст

caidyāya mārpayitum udyata-kārmukeṣu
rājasv ajeya-bhaṭa-śekharitāṅghri-reṇuḥ
ninye mṛgendra iva bhāgam ajāvi-yūthāt
tac chrī-niketa-caraṇo ’stu mamārcanāya
чаидйа̄йа ма̄рпайитум удйата-ка̄рмукешу
ра̄джасв аджейа-бхат̣а-ш́екхарита̄н̇гхри-рен̣ух̣
нинйе мр̣гендра ива бха̄гам аджа̄ви-йӯтха̄т
тач чхрӣ-никета-чаран̣о ’сту мама̄рчана̄йа

Synonyms

Пословный перевод

caidyāya — unto Śiśupāla; — me; arpayitum — to deliver or to give in charity; udyata — upraised; kārmukeṣu — whose bows and arrows; rājasu — among the kings headed by Jarāsandha; ajeya — unconquerable; bhaṭa — of the soldiers; śekharita-aṅghri-reṇuḥ — the dust of whose lotus feet is the crown; ninye — forcibly took; mṛga-indraḥ — the lion; iva — like; bhāgam — the share; aja — of the goats; avi — and sheep; yūthāt — from the midst; tat — that; śrī-niketa — of the shelter of the goddess of fortune; caraṇaḥ — the lotus feet; astu — let there be; mama — my; arcanāya — for worshiping .

чаидйа̄йа — Шишупале; ма̄ — меня; арпайитум — отдать или подарить; удйата — воздеты; ка̄рмукешу — среди тех, чьи луки и стрелы; ра̄джасу — среди царей, возглавляемых Джарасандхой; аджейа — непобедимым; бхат̣а — воинам; ш́екхарита̄-ан̇гхри-рен̣ух̣ — тот, пыль с лотосных стоп которого служит короной; нинйе — забрал силой; мр̣га-индрах̣ — лев; ива — как; бха̄гам — долю; аджа̄ — коз; ави — овец; йӯтха̄т — из стада; тат — то; ш́рӣ-никетана — обитель богини процветания; чаран̣ах̣ — лотосные стопы; асту — да будут; мама — мои; арчана̄йа — для поклонения.

Translation

Перевод

“When Jarāsandha and other kings, bows and arrows upraised, stood ready to deliver me in charity to Śiśupāla, He forcibly took me from their midst, as a lion takes its share of goats and sheep. The dust of His lotus feet is therefore the crown of unconquerable soldiers. May those lotus feet, which are the shelter of the goddess of fortune, be the object of my worship.”

«Когда Джарасандха и другие цари взялись за свои луки и стрелы, чтобы отстоять меня для Шишупалы, Он вырвал меня из их рук, словно лев, уносящий свою добычу из стада овец и коз. Поэтому пыль с Его лотосных стоп венчает головы непобедимых воинов. Пусть эти лотосные стопы, прибежище богини процветания, всегда будут предметом моего поклонения».

Purport

Комментарий

This verse from Śrīmad-Bhāgavatam (10.83.8) was spoken by Queen Rukmiṇī.

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.83.8) произносит царица Рукмини.