Skip to main content

Text 67

Text 67

Text

Texto

vraja-janārti-han vīra yoṣitāṁ
nija-jana-smaya-dhvaṁsana-smita
bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no
jala-ruhānanaṁ cāru darśaya
vraja-janārti-han vīra yoṣitāṁ
nija-jana-smaya-dhvaṁsana-smita
bhaja sakhe bhavat-kiṅkarīḥ sma no
jala-ruhānanaṁ cāru darśaya

Synonyms

Palabra por palabra

vraja-jana-ārti-han — O one who diminishes all the painful conditions of the inhabitants of Vṛndāvana; vīra — O hero; yoṣitām — of women; nija — personal; jana — of the associates; smaya — the pride; dhvaṁsana — destroying; smita — whose smile; bhaja — worship; sakhe — O dear friend; bhavat-kiṅkarīḥ — Your servants; sma — certainly; naḥ — unto us; jala-ruha-ānanam — a face exactly like a lotus flower; cāru — attractive; darśaya — please show.

vraja-jana-ârti-han—¡oh, Tú, que disminuyes todas las condiciones dolorosas de los habitantes de Vṛndāvana!; vīra—¡oh, héroe!; yoṣitām—de mujeres; nija—personales; jana—de los compañeros; smaya—el orgullo; dhvaṁsana—destruyendo; smita—cuya sonrisa; bhaja—adoran; sakhe—¡oh, querido amigo!; bhavat-kiṅkarīḥ—Tus sirvientas; sma—ciertamente; naḥ—a nosotras; jala-ruha-ānanam—un rostro exactamente como una flor de loto; cāru—atractivo; darśaya—por favor, muestra.

Translation

Traducción

“O Lord, remover of the afflictions of the inhabitants of Vṛndāvana! O hero of all women! O Lord who destroy the pride of Your devotees by Your sweet, gentle smile! O friend! We are Your maidservants. Please fulfill our desires and show us Your attractive lotus face.”

«¡Oh, Señor, que apartas las aflicciones de los habitantes de Vṛndāvana! ¡Oh, héroe de todas las mujeres! ¡Oh, Señor, que destruyes el orgullo de Tus devotos con Tu sonrisa tierna y dulce! ¡Oh, amigo! Nosotras somos Tus sirvientas. Te rogamos cumplas nuestros deseos y nos muestres Tu atractiva cara de loto.»

Purport

Significado

This verse in connection with the rāsa dance of Kṛṣṇa with the gopīs is quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.6). When Kṛṣṇa disappeared from His companions in the course of dancing, the gopīs sang like this in separation from Kṛṣṇa.

Este verso, relacionado con la danza del rāsa de Kṛṣṇa con las gopīs, pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.6). Cuando Kṛṣṇa desapareció del grupo de Sus compañeras durante la danza, las gopīs, al verse separadas de Kṛṣṇa cantaron así.