Skip to main content

Text 64

ТЕКСТ 64

Text

Текст

pāda-saṁvāhanaṁ cakruḥ
kecit tasya mahātmanaḥ
apare hata-pāpmāno
vyajanaiḥ samavījayan
па̄да-сам̇ва̄ханам̇ чакрух̣
кечит тасйа маха̄тманах̣
апаре хата-па̄пма̄но
вйаджанаих̣ самавӣджайан

Synonyms

Пословный перевод

pāda-saṁvāhanam — massaging the feet; cakruḥ — performed; kecit — some of them; tasya — of Lord Kṛṣṇa; mahā-ātmanaḥ — of the Supreme Personality of Godhead; apare — others; hata — destroyed; pāpmānaḥ — whose resultant actions of sinful life; vyajanaiḥ — with hand-held fans; samavījayan — fanned very pleasingly.

па̄да-сам̇ва̄ханам — растирание стоп; чакрух̣ — совершали; кечит — некоторые; тасйа — Его (Господа Кришны); маха̄-а̄тманах̣ — Верховной Личности Бога; апаре — другие; хата — уничтожены; па̄пма̄нах̣ — те, последствия чьей греховной жизни; вйаджанаих̣ — веерами; самавӣджайан — приятно обмахивающие.

Translation

Перевод

“Some of the friends of Śrī Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, massaged His feet, and others whose sinful reactions had been destroyed fanned Him with hand-held fans.”

«Одни друзья Шри Кришны, Верховной Личности Бога, растирали Ему стопы, а другие, свободные даже от тени греха, обмахивали Его веерами».

Purport

Комментарий

This verse, quoted from Śrīmad-Bhāgavatam (10.15.17), describes how Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma were playing with the cowherd boys after killing Dhenukāsura in Tālavana.

В этом стихе из «Бхагаватам» (10.15.17) рассказывается об играх Господа Кришны и Господа Баларамы с друзьями-пастушками в Талаване после победы над Дхенукасурой.