Skip to main content

Text 102

ТЕКСТ 102

Text

Текст

na tathā me priya-tama
ātma-yonir na śaṅkaraḥ
na ca saṅkarṣaṇo na śrīr
naivātmā ca yathā bhavān
на татха̄ ме прийатама
а̄тма-йонир на ш́ан̇карах̣
на ча сан̇каршан̣о на ш́рӣр
наива̄тма̄ ча йатха̄ бхава̄н

Synonyms

Пословный перевод

na tathā — not so much; me — My; priya-tamaḥ — dearmost; ātma-yoniḥ — Lord Brahmā; na śaṅkaraḥ — nor Śaṅkara (Lord Śiva); na ca — nor; saṅkarṣaṇaḥ — Lord Saṅkarṣaṇa; na — nor; śrīḥ — the goddess of fortune; na — nor; eva — certainly; ātmā — My self; ca — and; yathā — as; bhavān — you.

на татха̄ — не так; ме — Мои; прийатамах̣ — дорогие; а̄тма-йоних̣ — Господь Брахма; на ш́ан̇карах̣ — ни Шанкара (Господь Шива); на ча — ни; сан̇каршан̣ах̣ — Господь Санкаршана; на — ни; ш́рӣх̣ — богиня процветания; на — ни; эва — поистине; а̄тма̄ — Я Сам; ча — также; йатха̄ — как; бхава̄н — ты.

Translation

Перевод

“O Uddhava! Neither Brahmā, nor Śaṅkara, nor Saṅkarṣaṇa, nor Lakṣmī, nor even My own self is as dear to Me as you.”

«О Уддхава! Ты мне дороже Брахмы, Шанкары, Санкаршаны, Лакшми и даже Меня Самого».

Purport

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.14.15).