Skip to main content

Text 58

Text 58

Text

Texto

sei ta’ māyāra dui-vidha avasthiti
jagatera upādāna ‘pradhāna’, prakṛti
sei ta’ māyāra dui-vidha avasthiti
jagatera upādāna ‘pradhāna’, prakṛti

Synonyms

Palabra por palabra

sei — that; ta’ — certainly; māyāra — of the material energy; dui-vidha — two varieties; avasthiti — existence; jagatera — of the material world; upādāna — the ingredients; pradhāna — named pradhāna; prakṛti — material nature.

sei—esa; ta’—ciertamente; māyāra—de la energía material; dui-vidha—dos variedades; avasthiti—existencia; jagatera—del mundo material; upādāna—los ingredientes; pradhāna—llamada pradhāna; prakṛti—naturaleza material.

Translation

Traducción

Māyā has two varieties of existence. One is called pradhāna or prakṛti. It supplies the ingredients of the material world.

Māyā tiene dos variedades de existencia. Una se llama pradhāna o prakṛti. Proporciona los componentes del mundo material.

Purport

Significado

Māyā, the external energy of the Supreme Personality of Godhead, is divided into two parts. Māyā is both the cause of the cosmic manifestation and the agent who supplies its ingredients. As the cause of the cosmic manifestation she is known as māyā, and as the agent supplying the ingredients of the cosmic manifestation she is known as pradhāna. An explicit description of these divisions of the external energy is given in Śrīmad-Bhāgavatam (11.24.1-4). Elsewhere in Śrīmad-Bhāgavatam (10.63.26) the ingredients and cause of the material cosmic manifestation are described as follows:

Māyā, la energía externa de la Suprema Personalidad de Dios, está dividida en dos partes. Māyā es la causa de la manifestación cósmica y el agente que provee sus ingredientes. Como la causa de la manifestación cósmica se la conoce como māyā, y como agente que proporciona los ingredientes de la manifestación cósmica, se la conoce como pradhāna. En el Śrīmad-Bhāgavatam (11.24.1-4) se encuentra una descripción explícita de estas divisiones de la energía externa. También en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.63.26), se describen los ingredientes y la causa de la manifestación cósmica material como sigue:

kālo daivaṁ karma jīvaḥ svabhāvo
dravyaṁ kṣetraṁ prāṇa ātmā vikāraḥ
tat-saṅghāto bīja-roha-pravāhas
tvan-māyaiṣā tan-niṣedhaṁ prapadye
kālo daivaṁ karma jīvaḥ svabhāvo
dravyaṁ kṣetraṁ prāṇa ātmā vikāraḥ
tat-saṅghāto bīja-roha-pravāhas
tvan-māyaiṣā tan-niṣedhaṁ prapadye

“O my Lord! Time, activity, providence and nature are four parts of the causal aspect [māyā] of the external energy. The conditioned vital force, the subtle material ingredients called the dravya, and material nature (which is the field of activity where the false ego acts as the soul), as well as the eleven senses and five elements (earth, water, fire, air and ether), which are the sixteen ingredients of the body — these are the ingredient aspect of māyā. The body is generated from activity, and activity is generated from the body, just as a tree is generated from a seed that is generated from a tree. This reciprocal cause and effect is called māyā. My dear Lord, You can save me from this cycle of cause and effect. I worship Your lotus feet.”

«¡Oh, mi Señor! Tiempo, actividad, providencia y naturaleza son cuatro partes del aspecto causal (māyā) de la energía externa. La fuerza vital condicionada, los ingredientes materiales sutiles llamados el dravya, y la naturaleza material (que es el campo de actividad en el que actúa el falso ego como si fuese el alma), así como los once sentidos y los cinco elementos (tierra, agua, fuego, aire y éter), que son los dieciséis componentes del cuerpo, constituyen el aspecto ingrediente de māyā. El cuerpo se genera de la actividad, y la actividad es generada por el cuerpo, lo mismo que un árbol se genera de una simiente que se genera de un árbol. Esta causa y efecto recíprocos se llama māyā. Mi amado Señor, Tú puedes salvarme de este ciclo de causa y efecto. Yo adoro Tus pies de loto».

Although the living entity is primarily related to the causal portion of māyā, he is nevertheless conducted by the ingredients of māyā. Three forces work in the causal portion of māyā: knowledge, desire and activity. The material ingredients are a manifestation of māyā as pradhāna. In other words, when the three qualities of māyā are in a dormant stage, they exist as prakṛti, avyakta or pradhāna. The word avyakta, referring to the nonmanifested, is another name of pradhāna. In the avyakta stage, material nature is without varieties. Varieties are manifested by the pradhāna portion of māyā. The word pradhāna is therefore more important than avyakta or prakṛti.

Aunque la entidad viviente está relacionada principalmente con la porción causal de māyā, está dirigida sin embargo por los ingredientes de māyā. En la parte causal de māyā actúan tres fuerzas: conocimiento, deseo y actividad. Los ingredientes materiales son la manifestación de māyā como pradhāna. En otras palabras, cuando las tres cualidades de māyā están en una fase inactiva, existen como prakṛti, avyakta o pradhāna. La palabra avyakta, refiriéndose a lo no manifestado, es otro nombre de pradhāna. En el estado avyakta, la naturaleza material no tiene variedad. Las variedades son manifestadas por la parte pradhāna de māyā. La palabra pradhāna es, por tanto, más importante que avyakta o prakṛti.