Skip to main content

Text 35

Text 35

Text

Texto

kāmād dveṣād bhayāt snehād
yathā bhaktyeśvare manaḥ
āveśya tad aghaṁ hitvā
bahavas tad gatiṁ gatāḥ
kāmād dveṣād bhayāt snehād
yathā bhaktyeśvare manaḥ
āveśya tad aghaṁ hitvā
bahavas tad gatiṁ gatāḥ

Synonyms

Palabra por palabra

kāmāt — influenced by lusty desire; dveṣāt — by envy; bhayāt — by fear; snehāt — or by affection; yathā — as; bhaktyā — by devotion; īśvare — in the Supreme Personality of Godhead; manaḥ — the mind; āveśya — fully absorbing; tat — that; agham — sinful activity; hitvā — giving up; bahavaḥ — many; tat — that; gatim — destination; gatāḥ — achieved.

kāmāt—influenciado por el deseo lujurioso; dveṣāt—por envidia; bhayāt—por temor; snehāt—o por afecto; yathā—como; bhaktyā—por devoción; īśvare—en la Suprema Personalidad de Dios; manaḥ—la mente; āveśya—absorbiendo plenamente; tat—ese; agham—actividad pecaminosa; hitvā—abandonando; bahavaḥ—muchos; tat—ese; gatim—destino; gatāḥ—alcanzado.

Translation

Traducción

“As through devotion to the Lord one can attain His abode, many have attained that goal by abandoning their sinful activities and absorbing their minds in the Lord through lust, envy, fear or affection.”

«Así como por la devoción al Señor se puede alcanzar Su morada, hay muchos que han alcanzado aquella meta abandonando la vida pecaminosa y dejando absorber sus mentes en el Señor por medio de la lujuria, la envidia, el temor o el afecto.»

Purport

Significado

As the powerful sun, by its glowing rays, can purify all kinds of impurities, so the all-spiritual Personality of Godhead can purify all material qualities in a person He attracts. Even if one is attracted by Godhead in the mode of material lust, such attraction is converted into spiritual love of Godhead by His grace. Similarly, if one is related to the Lord in fear and animosity, he also becomes purified by the spiritual attraction of the Lord. Although God is great and the living entity small, they are spiritual individuals, and therefore as soon as there is a reciprocal exchange by the living entity’s free will, at once the great spiritual being attracts the small living entity, thus freeing him from all material bondage. This is a verse from Śrīmad-Bhāgavatam (7.1.30).

Así como el poderoso Sol, con sus brillantes rayos, puede purificar toda clase de impurezas, la totalmente espiritual Personalidad de Dios puede purificar todas las cualidades materiales de una persona a quien Él atrae. Incluso si alguien se siente atraído por Dios en la modalidad de la lujuria material, esta atracción se convierte, por Su gracia, en amor espiritual por Dios. Igualmente, si alguien tiene una relación con el Señor de miedo y rencor, también llega a purificarse por la atracción espiritual hacia el Señor. Aunque Dios es grande y la entidad viviente pequeña, ambos son seres espirituales individuales, y por tanto, en cuanto aparece un intercambio reciproco, por el libre albedrío de la entidad viviente, al momento, el ser espiritual superior atrae a la pequeña entidad viviente, liberándola de este modo del cautiverio material. Éste es un verso del Śrīmad-Bhāgavatam (7.1.30).