Skip to main content

Texts 27-28

Texts 27-28

Text

Texto

svarūpa-vigraha kṛṣṇera kevala dvi-bhuja
nārāyaṇa-rūpe sei tanu catur-bhuja
svarūpa-vigraha kṛṣṇera kevala dvi-bhuja
nārāyaṇa-rūpe sei tanu catur-bhuja
śaṅkha-cakra-gadā-padma, mahaiśvarya-maya
śrī-bhū-nīlā-śakti yāṅra caraṇa sevaya
śaṅkha-cakra-gadā-padma, mahaiśvarya-maya
śrī-bhū-nīlā-śakti yāṅra caraṇa sevaya

Synonyms

Palabra por palabra

svarūpa-vigraha — personal form; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; kevala — only; dvi-bhuja — two hands; nārāyaṇa-rūpe — in the form of Lord Nārāyaṇa; sei — that; tanu — body; catuḥ-bhuja — four-handed; śaṅkha-cakra — conchshell and disc; gadā — club; padma — lotus flower; mahā — very great; aiśvarya-maya — full of opulence; śrī — named śrī; bhū — named bhū; nīlā — named nīlā; śakti — energies; yāṅra — whose; caraṇa sevaya — serve the lotus feet.

svarūpa-vigraha—forma personal; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; kevala—solamente; dvi-bhuja—dos brazos; nārāyaṇa-rūpe—en la forma de Śrī Nārāyaṇa; sei—ese; tanu—cuerpo; catuḥ-bhuja—con cuatro brazos; śaṅkha-cakra—concha y disco; gadā—maza; padma—flor de loto; mahā—muy grande; aiśvarya-maya—sumamente opulento; śrī—llamada śrī; bhū—llamada bhū; nīlā—llamada nīlā; śakti—energías; yāṅra—cuyas; caraṇa sevaya—sirven a los pies de loto.

Translation

Traducción

Kṛṣṇa’s own form has only two hands, but in the form of Lord Nārāyaṇa He has four hands. Lord Nārāyaṇa holds a conchshell, disc, club and lotus flower, and He is full of great opulence. The śrī, bhū and nīlā energies serve at His lotus feet.

La propia forma de Kṛṣṇa tiene sólo dos brazos, pero en la forma de Śrī Nārāyaṇa, tiene cuatro brazos. El Señor Nārāyaṇa sostiene una concha, un disco, una maza y una flor de loto, y es sumamente opulento. Las energías śrī, bhū y nīlā están sirviendo a Sus pies de loto.

Purport

Significado

In the Rāmānuja and Madhva sects of Vaiṣṇavism there are extensive descriptions of the śrī, bhū and nīlā energies. In Bengal the nīlā energy is sometimes called the līlā energy. These three energies are employed in the service of four-handed Nārāyaṇa in Vaikuṇṭha. Relating how three of the Ālvārs, namely Bhūta-yogī, Sara-yogī and Bhrānta-yogī, saw Nārāyaṇa in person when they took shelter at the house of a brāhmaṇa in the village of Gehalī, the Prapannāmṛta of the Śrī-sampradāya describes Nārāyaṇa as follows:

En las sectas de Rāmānuja y de Madhva del vaiṣṇavismo hay amplias descripciones de las energías śrī, bhu y nila. En Bengala, la energía nīlā recibe a veces el nombre de energía līlā. Estas tres energías se emplean al servicio del Nārāyaṇa de cuatro brazos en Vaikuṇṭha. Al relatar la historia de tres de los Ālvāras, a saber, Bhūta-yogī, Sara-yogī y Bhrānta-yogī, que vieron a Nārāyaṇa en persona cuando se refugiaron en la casa de un brāhmaṇa en el pueblo de Gehalī, el Prapannāmṛta de la Śrī-sampradāya describe a Nārāyaṇa con las siguientes palabras:

tārkṣyādhirūḍhaṁ taḍid-ambudābhaṁ
lakṣmī-dharaṁ vakṣasi paṅkajākṣam
hasta-dvaye śobhita-śaṅkha-cakraṁ
viṣṇuṁ dadṛśur bhagavantam ādyam
tārkṣyādhirūḍhaṁ taḍid-ambudābhaṁ
lakṣmī-dharaṁ vakṣasi paṅkajākṣam
hasta-dvaye śobhita-śaṅkha-cakraṁ
viṣṇuṁ dadṛśur bhagavantam ādyam
ā-jānu-bāhuṁ kamanīya-gātraṁ
pārśva-dvaye śobhita-bhūmi-nīlam
pītāmbaraṁ bhūṣaṇa-bhūṣitāṅgaṁ
catur-bhujaṁ candana-ruṣitāṅgam
ā-jānu-bāhuṁ kamanīya-gātraṁ
pārśva-dvaye śobhita-bhūmi-nīlam
pītāmbaraṁ bhūṣaṇa-bhūṣitāṅgaṁ
catur-bhujaṁ candana-ruṣitāṅgam

“They saw the lotus-eyed Lord Viṣṇu, the Supreme Personality of Godhead, mounted on Garuḍa and holding Lakṣmī, the goddess of fortune, to His chest. He resembled a bluish rain cloud with flashing lightning, and in two of His four hands He held a conchshell and disc. His arms stretched down to His knees, and all His beautiful limbs were smeared with sandalwood and decorated with glittering ornaments. He wore yellow clothes, and by either side stood His energies Bhūmi and Nīlā.”

«Vieron a Śrī Viṣṇu, el de los ojos de loto, la Suprema Personalidad de Dios, mon­tado sobre Garuḍa y sosteniendo a Lakṣmī, la diosa de la fortuna, contra Su pecho. Él parecía una nube azulada cargada de lluvia con relámpagos intermitentes, y en dos de Sus cuatro manos llevaba una concha y un disco. Sus brazos se alar­gaban hasta las rodillas, y todos Sus hermosos miembros estaban ungidos con madera de sándalo y adornados con ornamentos brillantes. Llevaba ropajes ama­rillos, y a ambos lados estaban Sus energías Bhūmi y Nīlā».

There is the following reference to the śrī, bhū and nīlā energies in the Sītopaniṣad: mahā-lakṣmīr deveśasya bhinnābhinna-rūpā cetanācetanātmikā. sā devī tri-vidhā bhavati, śakty-ātmanā icchā-śaktiḥ kriyā-śaktiḥ sākṣāc-chaktir iti. icchā-śaktis tri-vidhā bhavati, śrī-bhūminīlātmikā. “Mahā-Lakṣmī, the supreme energy of the Lord, is experienced in different ways. She is divided into material and spiritual potencies, and in both features she acts as the willing energy, creative energy and the internal energy. The willing energy is again divided into three, namely śrī, bhū and nīlā.

En el Sītopaniad se encuentra la siguiente referencia a las energías śrī, bhū y nīlā: mahā-lakṣmīr deveśasya bhinnābhinna-rūpā cetanācetanātmika. sā devī tri-­vidhā bhavati, śakty-ātmanā icchā-śaktiḥ kriyā-śaktiḥ sākṣāc-chaktir iti. icchā-śaktis tri-vidhā bhavati śrī-bhūmi-nīlātmikā, «Mahā-Lakṣmī, la energía suprema del Señor, se experimenta de diversas maneras. Ella se divide en potencia espiritual y potencia material, y en ambas actúa como energía volitiva, como energía crea­tiva y como energía interna. La energía volitiva se divide a su vez en otras tres, a saber, śrī, bhū y nīlā».

Quoting from the revealed scriptures in his commentary on the Bhagavad-gītā (4.6), Madhvācārya has stated that mother material nature, which is conceived of as the illusory energy, Durgā, has three divisions, namely śrī, bhū and nīlā. She is the illusory energy for those who are weak in spiritual strength because such energies are created energies of Lord Viṣṇu. Although each energy has no direct relationship with the unlimited, they are subordinate to the Lord because the Lord is the master of all energies.

En su comentario sobre la Bhāgavad-gītā (4.6), Madhvācārya, citando las Escrituras reveladas, ha afirmado que la madre naturaleza material, que se concibe como la energía ilusoria, Durgā, tiene tres divisiones, a saber, śrī, bhū y nīlā. Ella es la energía ilusoria para aquellos que son débiles espiritualmente, porque dichas energías son energías creadas de Śrī Viṣṇu. Aunque ninguna de estas energías tiene una relación directa con el ilimitado, están subordinadas al Señor, porque el Señor es el amo de todas las energías.

In his Bhagavat-sandarbha (text 23), Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhu states, “The Padma Purāṇa refers to the eternally auspicious abode of Godhead, which is full in all opulences, including the energies śrī, bhū and nīlā. The Mahā-saṁhitā, which discusses the transcendental name and form of Godhead, also mentions Durgā as the potency of the Supersoul in relationship with the living entities. The internal potency acts in relation with His personal affairs, and the material potency manifests the three modes.” Quoting elsewhere from the revealed scriptures, he states that śrī is the energy of Godhead that maintains the cosmic manifestation, bhū is the energy that creates the cosmic manifestation, and nīlā, Durgā, is the energy that destroys the creation. All these energies act in relation with the living beings, and thus they are together called jīva-māyā.

En su Bhāgavat-sandarbha (verso 23), Śrīla Jīva Gosvāmī Prabhu afirma: «El Padma-Purāṇa se refiere a la eternamente auspiciosa morada de Dios, que es plena en todas las opulencias, incluidas las energías śrī, bhū y nīlā. La Mahā-saṁhitā, que habla del nombre y forma trascendentales de Dios, menciona también a Durgā como la potencia de la Superalma en relación con las entidades vivientes. La potencia interna actúa en relación con Sus cuestiones personales, y la potencia material manifiesta las tres modalidades». Citando otros textos de las Escrituras, afirma que śrī es la energía de Dios que mantiene la manifestación cósmica, bhū es la energía que crea la manifestación cósmica, y nīlā, Durgā, es la energía que destruye la creación. Todas estas energías actúan en relación con los seres vivientes, y por esto se las llama, en conjunto, jīva-māyā.