Skip to main content

Text 141

Text 141

Text

Verš

yasyāṅghri-paṅkaja-rajo ’khila-loka-pālair
mauly-uttamair dhṛtam upāsita-tīrtha-tīrtham
brahmā bhavo ’ham api yasya kalāḥ kalāyāḥ
śrīś codvahema ciram asya nṛpāsanaṁ kva
yasyāṅghri-paṅkaja-rajo ’khila-loka-pālair
mauly-uttamair dhṛtam upāsita-tīrtha-tīrtham
brahmā bhavo ’ham api yasya kalāḥ kalāyāḥ
śrīś codvahema ciram asya nṛpāsanaṁ kva

Synonyms

Synonyma

yasya — whose; aṅghri-paṅkaja — lotuslike feet; rajaḥ — the dust; akhila-loka — of the universal planetary systems; pālaiḥ — by the masters; mauli-uttamaiḥ — with valuable turbans on their heads; dhṛtam — accepted; upāsita — worshiped; tīrtha-tīrtham — the sanctifier of the holy places; brahmā — Lord Brahmā; bhavaḥ — Lord Śiva; aham api — even I; yasya — of whom; kalāḥ — portions; kalāyāḥ — of a plenary portion; śrīḥ — the goddess of fortune; ca — and; udvahema — we carry; ciram — eternally; asya — of Him; nṛpa-āsanam — the throne of a king; kva — where.

yasya — jehož; aṅghri-paṅkaja — lotosu podobné nohy; rajaḥ — prach; akhila- loka — planetárních soustav ve vesmíru; pālaiḥ — vládci; mauli-uttamaiḥ — s drahými turbany na hlavách; dhṛtam — přijímaný; upāsita — uctívaný; tīrtha-tīrtham — který posvěcuje posvátná místa; brahmā — Pán Brahmā; bhavaḥ — Pán Śiva; aham api — dokonce i Já; yasya — jehož; kalāḥ — části; kalāyāḥ — úplných částí; śrīḥ — bohyně štěstí; ca — a; udvahema — nosíme; ciram — věčně; asya — Jeho; nṛpa-āsanam — královský trůn; kva — kde.

Translation

Překlad

“What is the value of a throne to Lord Kṛṣṇa? The masters of the various planetary systems accept the dust of His lotus feet on their crowned heads. That dust makes the holy places sacred, and even Lord Brahmā, Lord Śiva, Lakṣmī and I Myself, who are all portions of His plenary portion, eternally carry that dust on our heads.”

„Co pro Pána Kṛṣṇu znamená trůn? Vládci různých planetárních soustav přijímají prach z Jeho lotosových nohou na své korunované hlavy. Tento prach posvěcuje i posvátná místa, a dokonce i Pán Brahmā, Pán Śiva, Lakṣmī a Já, kteří jsme částmi Jeho úplné části, tento prach věčně neseme na svých hlavách.“

Purport

Význam

When the Kauravas, to flatter Baladeva so that He would become their ally, spoke ill of Śrī Kṛṣṇa, Lord Baladeva became angry and spoke this verse (Bhāg. 10.68.37).

Když Kuruovci lichotili Baladevovi, aby se stal jejich spojencem, pomluvili Śrī Kṛṣṇu. To Pána Balarāmu rozzlobilo a vyslovil tento verš (Bhāg. 10.68.37).