Skip to main content

Text 114

Text 114

Text

Verš

deva-gaṇe nā pāya yāṅhāra daraśana
kṣīrodaka-tīre yāi’ karena stavana
deva-gaṇe nā pāya yāṅhāra daraśana
kṣīrodaka-tīre yāi’ karena stavana

Synonyms

Synonyma

deva-gaṇe — the demigods; — not; pāya — get; yāṅhāra — whose; daraśana — sight; kṣīra-udaka-tīre — on the shore of the ocean of milk; yāi’ — go; karena stavana — offer prayers.

deva-gaṇe — polobozi; — ne; pāya — dostávají; yāṅhāra — jehož; daraśana — pohled na; kṣīra-udaka-tīre — na břeh mléčného oceánu; yāi' — jdou; karena stavana — přednášejí modlitby.

Translation

Překlad

Unable to see Him, the demigods go to the shore of the ocean of milk and offer prayers to Him.

Polobozi Jej nemohou vidět, a proto jdou na břeh mléčného oceánu a přednášejí Mu tam modlitby.

Purport

Význam

The denizens of heaven, who live in the planetary systems beginning from Svarloka, cannot even see Lord Viṣṇu in Śvetadvīpa. Unable to reach the island, they can simply approach the beach of the milk ocean to offer transcendental prayers to the Lord, appealing to Him on special occasions to appear as an incarnation.

Obyvatelé nebes, kteří žijí na planetárních soustavách počínaje Svarlokou, nemohou dokonce ani spatřit Pána Viṣṇua na Śvetadvīpu. Protože se na Jeho ostrov nemohou dostat, jdou alespoň na břeh mléčného oceánu, aby Pánovi přednesli transcendentální modlitby, jimiž na Něho za výjimečných okolností naléhají, aby se zjevil v určité inkarnaci.