Skip to main content

Text 9

Text 9

Text

Texto

kintu kṛṣṇera yei haya avatāra-kāla
bhāra-haraṇa-kāla tāte ha-ila miśāla
kintu kṛṣṇera yei haya avatāra-kāla
bhāra-haraṇa-kāla tāte ha-ila miśāla

Synonyms

Palabra por palabra

kintu — but; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; yei — that which; haya — is; avatāra — of incarnation; kāla — the time; bhāra-haraṇa — of taking away the burden; kāla — the time; tāte — in that; ha-ila — there was; miśāla — mixture.

kintu—pero; kṛṣṇera—de Śrī Kṛṣṇa; yei—aquél que; haya—es; avatāra—de encarnación; kāla—el momento; bhāra-haraṇa—de quitar la carga; kāla—el momento; tāte—en que; ha-ila—había; miśāla—mezcla.

Translation

Traducción

But the time to lift the burden of the world mixed with the time for Lord Kṛṣṇa’s incarnation.

Pero el momento de levantar la carga del mundo coincidió con el de la encarnación de Kṛṣṇa.

Purport

Significado

We have information from the Bhagavad-gītā that the Lord appears at particular intervals to adjust a time-worn spiritual culture. Lord Śrī Kṛṣṇa appeared at the end of Dvāpara-yuga to regenerate the spiritual culture of human society and also to manifest His transcendental pastimes. Viṣṇu is the authorized Lord who maintains the created cosmos, and He is also the principal Deity who makes adjustments when there is improper administration in the cosmic creation. But Śrī Kṛṣṇa, being the primeval Lord, appears not in order to make such administrative adjustments but only to exhibit His transcendental pastimes and thus attract the fallen souls back home, back to Godhead.

La Bhagavad-gītā nos dice que el Señor desciende a intervalos determinados para poner remedio a una cultura espiritual desgastada. Śrī Kṛṣṇa descendió al final de Dvāpara-yuga para regenerar la cultura espiritual de la sociedad humana, así como también para hacer manifiestos Sus pasatiempos trascendentales. Viṣṇu es el Señor autorizado que mantiene el cosmos creado, y es también la Deidad principal que lleva a cabo los ajustes necesarios cuando hay una mala administración en la creación cósmica. Pero, Śrī Kṛṣṇa, el Señor primigenio, no desciende para llevar a cabo estos reajustes administrativos, sino sólo para exhibir Sus pasatiempos trascendentales y atraer así a las almas caídas de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

However, the time for administrative rectification and the time for Lord Śrī Kṛṣṇa’s appearance coincided at the end of the last Dvāpara-yuga. Therefore when Śrī Kṛṣṇa appeared, Viṣṇu, the Lord of maintenance, merged with Him because all the plenary portions and parts of the absolute Personality of Godhead merge with Him during His appearance.

Sin embargo, el momento de los reajustes administrativos y el del advenimiento de Śrī Kṛṣṇa coincidieron con el final del último Dvāpara-yuga. Por eso, cuando descendió Śrī Kṛṣṇa, el Señor Viṣṇu, el Señor del mantenimiento, Se fundió en Él, porque todas las porciones plenarias y partes de la absoluta Personalidad de Dios se funden en Él durante Su advenimiento.