Skip to main content

Text 86

Text 86

Text

Verš

kimvā, prema-rasa-maya kṛṣṇera svarūpa
tāṅra śakti tāṅra saha haya eka-rūpa
kimvā, prema-rasa-maya kṛṣṇera svarūpa
tāṅra śakti tāṅra saha haya eka-rūpa

Synonyms

Synonyma

kimvā — or; prema-rasa — the mellows of love; maya — made of; kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; svarūpa — the real nature; tāṅra — of Him; śakti — the energy; tāṅra saha — with Him; haya — there is; eka-rūpa — oneness.

kimvā — nebo; prema-rasa — nálady lásky; maya — stvořena z; kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; svarūpa — skutečná povaha; tāṅra — Jeho; śakti — energie; tāṅra saha — s Ním; haya — je; eka-rūpa — jednota.

Translation

Překlad

Or “kṛṣṇa-mayī” means that She is identical with Lord Kṛṣṇa, for She embodies the mellows of love. The energy of Lord Kṛṣṇa is identical with Him.

„Kṛṣṇa-mayī“ také znamená, že se od Pána Kṛṣṇy neliší, neboť je ztělesněním nálad lásky. Kṛṣṇova energie je s Ním totožná.

Purport

Význam

Kṛṣṇa-mayī has two different imports. First, a person who always thinks of Kṛṣṇa both within and without and who always remembers only Kṛṣṇa, wherever he goes or whatever he sees, is called kṛṣṇa-mayī. Also, since Kṛṣṇa’s personality is full of love, His loving potency, Rādhārāṇī, being nondifferent from Him, is called kṛṣṇa-mayī.

Slova kṛṣṇa-mayī mají dva významy. Zaprvé se jako kṛṣṇa-mayī označuje osoba, která o Kṛṣṇovi vždy přemýšlí uvnitř i vně a vzpomíná na Kṛṣṇu, kamkoliv jde nebo kamkoliv pohlédne. Druhým významem je, že Kṛṣṇova osobnost je plná lásky, a proto se Rādhārāṇī nazývá kṛṣṇa-mayī, neboť se od Něho jako Jeho energie lásky neliší.