Skip to main content

Text 83

Text 83

Text

Texto

devī kṛṣṇa-mayī proktā
rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-
kāntiḥ sammohinī parā
devī kṛṣṇa-mayī proktā
rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-
kāntiḥ sammohinī parā

Synonyms

Palabra por palabra

devī — who shines brilliantly; kṛṣṇa-mayī — nondifferent from Lord Kṛṣṇa; proktā — called; rādhikā — Śrīmatī Rādhārāṇī; para-devatā — most worshipable; sarva-lakṣmī-mayī — presiding over all the goddesses of fortune; sarva-kāntiḥ — in whom all splendor exists; sammohinī — whose character completely bewilders Lord Kṛṣṇa; parā — the superior energy.

devī—que luce brillantemente; kṛṣṇa-mayī—no diferente de Śrī Kṛṣṇa; proktā —llamada; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; para-devatā—sumamente adorable; sarva-lakṣmī-mayī—presidiendo sobre todas las diosas de la fortuna; sarva-kāntiḥ—en quien existe todo esplendor; sammohinī—cuyo carácter desconcierta completamente al Señor Kṛṣṇa; parā—la energía superior.

Translation

Traducción

“The transcendental goddess Śrīmatī Rādhārāṇī is the direct counterpart of Lord Śrī Kṛṣṇa. She is the central figure for all the goddesses of fortune. She possesses all the attractiveness to attract the all-attractive Personality of Godhead. She is the primeval internal potency of the Lord.”

«La diosa trascendental, Śrīmatī Rādhārāṇī, es la réplica directa del Señor Śrī Kṛṣṇa. Es la figura central de todas las diosas de la fortuna. Ella posee todo el atractivo para atraer a la totalmente atractiva Personalidad de Dios. Ella es la potencia interna primigenia del Señor.»

Purport

Significado

This text is from the Bṛhad-gautamīya-tantra.

Este verso es del Bṛhad-gautamīya-tantra.