Skip to main content

Text 31

ТЕКСТ 31

Text

Текст

dharma chāḍi’ rāge duṅhe karaye milana
kabhu mile, kabhu nā mile, — daivera ghaṭana
дхарма чха̄д̣и’ ра̄ге дун̇хе карайе милана
кабху миле, кабху на̄ миле, — даивера гхат̣ана

Synonyms

Пословный перевод

dharma chāḍi’ — giving up religious customs; rāge — in love; duṅhe — both; karaye — do; milana — meeting; kabhu — sometimes; mile — they meet; kabhu — sometimes; mile — they do not meet; daivera — of destiny; ghaṭana — the happening.

дхарма чха̄д̣и’ — отринув религиозные устои; ра̄ге — в любви; дун̇хе — вдвоем; карайе милана — встречаются; кабху — иногда; миле — встречаются; кабху — иногда; на̄ миле — не встречаются; даивера — судьбы; гхат̣ана — свершение.

Translation

Перевод

“Pure attachment will unite us even at the expense of moral and religious duties [dharma]. Destiny will sometimes bring us together and sometimes separate us.

«Чистая любовь будет связывать нас даже вопреки моральному и религиозному долгу [дхарме]. Порой судьба будет дарить нам встречу, а порой — разлучать нас».

Purport

Комментарий

The gopīs came out to meet Kṛṣṇa in the dead of night when they heard the sound of His flute. Śrīla Rūpa Gosvāmī has accordingly composed a nice verse (see Ādi 5.224) that describes the beautiful boy called Govinda standing by the bank of the Yamunā with His flute to His lips in the shining moonlight. Those who want to enjoy life in the materialistic way of society, friendship and love should not go to the Yamunā to see the form of Govinda. The sound of Lord Kṛṣṇa’s flute is so sweet that it has made the gopīs forget all about their relationships with their kinsmen and flee to Kṛṣṇa in the dead of night.

Глубокой ночью, услышав звук флейты Кришны, гопи поспешили на встречу с Ним. Шрила Рупа Госвами сложил об этом замечательный стих (Ч.-ч., Ади-лила, 5.224), где описал прекрасного юношу по имени Говинда, который стоит при ярком свете луны на берегу Ямуны и держит у губ флейту. Те, кто дорожит мирским обществом, мирской дружбой и любовью, ни в коем случае не должны ходить на берег Ямуны, чтобы не узнать, как прекрасен Говинда. Звук флейты Кришны так сладостен, что гопи забыли о своих родных и близких и среди ночи побежали к Нему.

By leaving home in that way, the gopīs transgressed the Vedic regulations of household life. This indicates that when natural feelings of love for Kṛṣṇa become fully manifest, a devotee can neglect conventional social rules and regulations. In the material world we are situated in designative positions only, but pure devotional service begins when one is freed from all designations. When love for Kṛṣṇa is awakened, the designative positions are overcome.

Покинув свои дома в столь поздний час, гопи нарушили ведические законы семейной жизни. Это говорит о том, что проявленное в полной мере естественное чувство любви к Кришне позволяет преданному нарушить принятые в обществе обычаи. Наше положение в материальном мире — это лишь условное отождествление, а чистое преданное служение начинается тогда, когда мы освобождаемся от всех ложных отождествлений. С пробуждением любви к Кришне наше условное положение утрачивает всякую значимость.

The spontaneous attraction of Śrī Kṛṣṇa for His dearest parts and parcels generates an enthusiasm that obliges Śrī Kṛṣṇa and the gopīs to meet together. To celebrate this transcendental enthusiasm, there is need of a sentiment of separation between the lover and beloved. In the condition of material tribulation, no one wants the pangs of separation. But in the transcendental form, the very same separation, being absolute in its nature, strengthens the ties of love and enhances the desire of the lover and beloved to meet. The period of separation, evaluated transcendentally, is more relishable than the actual meeting, which lacks the feelings of increasing anticipation because the lover and beloved are both present.

Спонтанное влечение Шри Кришны к бесконечно дорогим Его сердцу неотъемлемым частицам побуждает Кришну встречаться с гопи. Это трансцендентное влечение проявляется особенно сильно, когда влюбленные испытывают чувство разлуки. В полном страданий материальном мире никто не жаждет познать боль разлуки. Но в духовном мире абсолютная по своей природе разлука только укрепляет узы любви и усиливает у влюбленных жажду встречи. С духовной точки зрения разлука приносит им даже больше наслаждения, чем встреча, ибо при встрече они не испытывают нарастающего чувства ее предвкушения.