Skip to main content

Text 260

Text 260

Text

Texto

rūpe kaṁsa-harasya lubdha-nayanāṁ sparśe ’tihṛṣyat-tvacaṁ
vāṇyām utkalita-śrutiṁ parimale saṁhṛṣṭa-nāsā-puṭām
ārajyad-rasanāṁ kilādhara-puṭe nyañcan-mukhāmbho-ruhāṁ
dambhodgīrṇa-mahā-dhṛtiṁ bahir api prodyad-vikārākulām
rūpe kaṁsa-harasya lubdha-nayanāṁ sparśe ’tihṛṣyat-tvacaṁ
vāṇyām utkalita-śrutiṁ parimale saṁhṛṣṭa-nāsā-puṭām
ārajyad-rasanāṁ kilādhara-puṭe nyañcan-mukhāmbho-ruhāṁ
dambhodgīrṇa-mahā-dhṛtiṁ bahir api prodyad-vikārākulām

Synonyms

Palabra por palabra

rūpe — in the beauty; kaṁsa-harasya — of Kṛṣṇa, the enemy of Kaṁsa; lubdha — captivated; nayanām — whose eyes; sparśe — in the touch; ati-hṛṣyat — very jubilant; tvacam — whose skin; vāṇyām — in the vibration of the words; utkalita — very eager; śrutim — whose ear; parimale — in the fragrance; saṁhṛṣṭa — stolen by happiness; nāsāpuṭām — whose nostrils; ārajyat — being completely attracted; rasanām — whose tongue; kila — what to speak of; adhara-puṭe — to the lips; nyañcat — bending down; mukha — whose face; ambhaḥ-ruhām — like a lotus flower; dambha — by pride; udgīrṇa — manifesting; mahā-dhṛtim — great patience; bahiḥ — externally; api — although; prodyat — manifesting; vikāra — transformations; ākulām — overwhelmed.

rūpe—en la belleza; kaṁsa-harasya—de Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa; lubdha—cautivado; nayanām—cuyos ojos; sparśe—en el tacto; ati-hṛṣyat—muy jubilosa; tvacam—cuya piel; vāṇyām—en la vibración de las palabras; utkalita—muy deseoso; śrutim—cuyo oído; parimale—en la fragancia; saṁhṛṣṭa—fascinado por la felicidad; nāsā-puṭām—cuyas fosas nasales; ārajyat—estando completamente atraída; rasanām—cuya lengua; kila—qué hablar de; adhara-puṭe—a los labios; nyañcat—inclinando; mukha—cuyo rostro; ambhaḥ-ruhām—como una flor de loto; dambha—por orgullo; udgīrṇa—manifestando; mahā-dhṛtim—gran paciencia; bahiḥ—externamente; api—aunque; prodyat—manifestando; vikāra—transformaciones; ākulām—abrumada.

Translation

Traducción

“ ‘Her eyes are enchanted by the beauty of Lord Kṛṣṇa, the enemy of Kaṁsa. Her body thrills in pleasure at His touch. Her ears are always attracted to His sweet voice, Her nostrils are enchanted by His fragrance, and Her tongue hankers for the nectar of His soft lips. She hangs down her lotuslike face, exercising self-control only by pretense, but She cannot help showing the external signs of Her spontaneous love for Lord Kṛṣṇa.’

«“Sus ojos están fascinados por la belleza de Śrī Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa. Su cuerpo se estremece de placer cuando Él la toca. Sus oídos están siempre atraídos por Su dulce voz, Su nariz queda hechizada por la fragancia de Su cuerpo, y Su lengua ansía el néctar de Sus suaves labios. Ella inclina Su rostro similar a un loto, pretendiendo dominarse, pero no puede evitar que aparezcan los signos externos de Su amor espontáneo por el Señor Kṛṣṇa.”

Purport

Significado

Thus Śrīla Rūpa Gosvāmī describes the countenance of Rādhārāṇī.

Así describe Śrīla Rūpa Gosvāmī la figura de Rādhārāṇī.