Skip to main content

Text 195

ТЕКСТ 195

Text

Текст

ataeva sei sukha kṛṣṇa-sukha poṣe
ei hetu gopī-preme nāhi kāma-doṣe
атаэва сеи сукха кр̣шн̣а-сукха поше
эи хету гопӣ-преме на̄хи ка̄ма-доше

Synonyms

Пословный перевод

ataeva — therefore; sei — that; sukha — happiness; kṛṣṇa-sukha — the happiness of Lord Kṛṣṇa; poṣe — nourishes; ei — this; hetu — reason; gopī-preme — in the love of the gopīs; nāhi — there is not; kāma-doṣe — the fault of lust.

атаэва — поэтому; сеи — то; сукха — счастье; кр̣шн̣а-сукха — счастье Господа Кришны; поше — питает; эи — эта; хету — причина; гопӣ-преме — в любви гопи; на̄хи — не; ка̄ма-доше — в пороке вожделения.

Translation

Перевод

Therefore we find that the joy of the gopīs nourishes the joy of Lord Kṛṣṇa. For that reason the fault of lust is not present in their love.

Мы видим, что радость гопи — это источник радости для Господа Кришны. Вот почему любовь гопи не омрачена вожделением.

Purport

Комментарий

By looking at the beautiful gopīs Kṛṣṇa becomes enlivened, and this enlivens the gopīs, whose youthful faces and bodies blossom. This competition of increasing beauty between the gopīs and Kṛṣṇa, which is without limitations, is so delicate that sometimes mundane moralists mistake these dealings to be purely amorous. But these affairs are not at all mundane, because the gopīs’ intense desire to satisfy Kṛṣṇa surcharges the entire scene with pure love of Godhead, with not a spot of sexual indulgence.

Кришна радуется, глядя на прекрасных гопи, отчего юные лица и тела самих гопи тоже расцветают радостью. Это бесконечное состязание в красоте между гопи и Кришной внешне напоминает отношения влюбленных, и потому мирские моралисты часто путают его с обычной плотской любовью. Но взаимоотношения гопи и Кришны не имеют ничего общего с материальным миром: горячее желание гопи доставить Кришне удовольствие наполняет все вокруг чистой любовью к Богу и не оставляет места вожделению.