Text 118
ТЕКСТ 118
Text
Текст
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra
матхура̄йа̄м̇ мадхура̄кши ра̄дхика̄ ча
абхавишйад ийам̇ вр̣тха̄ виср̣шт̣ир
макара̄н̇кас ту виш́ешатас тада̄тра
Synonyms
Пословный перевод
hariḥ — Lord Kṛṣṇa; eṣaḥ — this; na — not; cet — if; avātariṣyat — would have descended; mathurāyām — in Mathurā; madhura-akṣi — O lovely-eyed one (Paurṇamāsī); rādhikā — Śrīmatī Rādhikā; ca — and; abhaviṣyat — would have been; iyam — this; vṛthā — useless; visṛṣṭiḥ — the whole creation; makara-aṅkaḥ — the demigod of love, Cupid; tu — then; viśeṣataḥ — above all; tadā — then; atra — in this.
харих̣ — Господь Кришна; эшах̣ — это; на — не; чет — если; ава̄таришйат — пришел бы; матхура̄йа̄м — в Матхуру; мадхура-акши — о прекрасноокая (Паурнамаси); ра̄дхика̄ — Шримати Радхика; ча — также; абхавишйат — было бы; ийам — это; вр̣тха̄ — бесполезное; виср̣шт̣их̣ — творение; макара-ан̇ках̣ — бог любви (Кама); ту — же; виш́ешатах̣ — особенно; тада̄ — тогда; атра — в этом.
Translation
Перевод
“O Paurṇamāsī, if Lord Hari had not descended in Mathurā with Śrīmatī Rādhārāṇī, this entire creation — and especially Cupid, the demigod of love — would have been useless.”
«О Паурнамаси, если бы Господь Хари и Шримати Радхарани не явились в Матхуре, все мироздание, и тем более бог любви Кама, утратили бы смысл своего существования».
Purport
Комментарий
This verse is spoken by Śrī Vṛndā-devī in the Vidagdha-mādhava (7.3) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Этот стих — слова Шри Вринды-деви в пьесе Шрилы Рупы Госвами под названием «Видагдха-мадхава» (7.3).