Skip to main content

Text 117

ТЕКСТ 117

Text

Текст

vācā sūcita-śarvarī-rati-kalā-prāgalbhyayā rādhikāṁ
vrīḍā-kuñcita-locanāṁ viracayann agre sakhīnām asau
tad-vakṣo-ruha-citra-keli-makarī-pāṇḍitya-pāraṁ gataḥ
kaiśoraṁ saphalī-karoti kalayan kuñje vihāraṁ hariḥ
ва̄ча̄ сӯчита-ш́арварӣ-рати-кала̄-пра̄галбхйайа̄ ра̄дхика̄м̇
врӣд̣а̄-кун̃чита-лочана̄м̇ вирачайанн агре сакхӣна̄м асау
тад-вакшо-руха-читра-кели-макарӣ-па̄н̣д̣итйа-па̄рам̇ гатах̣
каиш́орам̇ сапхалӣ-кароти калайан кун̃дже виха̄рам̇ харих̣

Synonyms

Пословный перевод

vācā — by speech; sūcita — revealing; śarvarī — of the night; rati — in amorous pastimes; kalā — of the portion; prāgalbhyayā — the impudence; rādhikām — Śrīmatī Rādhārāṇī; vrīḍā — from shame; kuñcita-locanām — having Her eyes closed; viracayan — making; agre — before; sakhīnām — Her friends; asau — that one; tat — of Her; vakṣaḥ-ruha — on the breasts; citra-keli — with variegated pastimes; makarī — in drawing dolphins; pāṇḍitya — of cleverness; pāram — the limit; gataḥ — who reached; kaiśoram — adolescence; sa-phalī-karoti — makes successful; kalayan — performing; kuñje — in the bushes; vihāram — pastimes; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.

ва̄ча̄ — речью; сӯчита — раскрыто; ш́арварӣ — ночью; рати — любовных игр; кала̄ — части; пра̄галбхйайа̄ — той, благодаря которой значение; ра̄дхика̄м — Шримати Радхарани; врӣд̣а̄ — от стыда; кун̃чита-лочана̄м — закрывшей глаза; вирачайан — делающий; агре — перед; сакхӣна̄м — подругами; асау — тот; тат — Ее; вакшах̣-руха — на груди; читра-кели — с различными играми; макарӣ — в рисовании дельфинов; па̄н̣д̣итйа — ловкости; па̄рам — высшего предела; гатах̣ — достигший; каиш́орам — юность; са-пхалӣ-кароти — делает успешной; калайан — совершающий; кун̃дже — в роще; виха̄рам — игры; харих̣ — Верховная Личность Бога.

Translation

Перевод

“Lord Kṛṣṇa made Śrīmatī Rādhārāṇī close Her eyes in shame before Her friends by His words relating Their amorous activities on the previous night. Then He showed the highest limit of cleverness in drawing pictures of dolphins in various playful sports on Her breasts. In this way Lord Hari made His youth successful by performing pastimes in the bushes with Śrī Rādhā and Her friends.”

«Господь Кришна стал рассказывать гопи о Своих любовных играх со Шримати Радхарани минувшей ночью, и Она от стыда закрыла глаза. Тогда забавы ради Кришна тут же с необычайной ловкостью нарисовал игривых дельфинов у Нее на груди. Так Господь Хари наслаждался счастливой юностью, предаваясь в рощах Враджа играм со Шри Радхой и Ее подругами».

Purport

Комментарий

This is a verse from the Bhakti-rasāmṛta-sindhu (2.1.231) of Śrīla Rūpa Gosvāmī.

Это стих из книги Шрилы Рупы Госвами «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.231).