Skip to main content

CHAPTER TWO

KAPITOLA DRUHÁ

Śri Caitanya Mahāprabhu, the Supreme Personality of Godhead

Śrī Caitanya Mahāprabhu, Nejvyšší Osobnost Božství

This chapter explains that Lord Caitanya is the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa Himself. Therefore, the Brahman effulgence is the bodily luster of Lord Caitanya, and the localized Supersoul situated in the heart of every living entity is His partial representation. The puruṣa-avatāras are also explained in this connection. Mahā-Viṣṇu is the reservoir of all conditioned souls, but, as confirmed in the authoritative scriptures, Lord Kṛṣṇa is the ultimate fountainhead, the source of numerous plenary expansions, including Nārāyaṇa, who is generally accepted by Māyāvādī philosophers to be the Absolute Truth. The Lord’s manifestation of prābhava and vaibhava expansions, as well as partial incarnations and incarnations with delegated powers, are also explained. Lord Kṛṣṇa’s ages of boyhood and youth are discussed, and it is explained that His age at the beginning of youth is His eternal form.

V této kapitole je vysvětleno, že Pán Caitanya je samotný Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství. Z toho vyplývá, že záře Brahmanu je tělesný jas Pána Caitanyi a že lokalizovaná Nadduše, sídlící v srdcích všech živých bytostí, je Jeho částečným zastoupením. V této souvislosti jsou také vysvětleni puruṣa-avatārové. Mahā-Viṣṇu je sice zdrojem všech podmíněných duší, ale konečným zřídlem a zdrojem početných úplných expanzí – včetně Nārāyaṇa, kterého obvykle māyāvādští filosofové považují za Absolutní Pravdu – je podle tvrzení autoritativních písem Pán Kṛṣṇa. Je tu také vysvětleno, jak Pán projevuje expanze prābhava a vaibhava a také částečné inkarnace a inkarnace s propůjčenými energiemi. Diskutováno je také Kṛṣṇovo dětství a mládí a je vysvětleno, že Jeho věčná podoba se vyznačuje věkem raného mládí.

The spiritual sky contains innumerable spiritual planets, the Vaikuṇṭhas, which are manifestations of the Supreme Lord’s internal energy. Innumerable material universes are similarly exhibited by His external energy, and the living entities are manifested by His marginal energy. Because Lord Kṛṣṇa Caitanya is not different from Lord Kṛṣṇa, He is the cause of all causes; there is no cause beyond Him. He is eternal, and His form is spiritual. Lord Caitanya is directly the Supreme Lord, Kṛṣṇa, as the evidence of authoritative scriptures proves. This chapter stresses that a devotee who wishes to advance in Kṛṣṇa consciousness must have knowledge of Kṛṣṇa’s personal form, His three principal energies, His pastimes and the relationship of the living entities with Him.

V duchovním nebi se nacházejí nespočetné duchovní planety Vaikuṇṭhy, které jsou projevem Pánovy vnitřní energie. Nesčetné hmotné vesmíry jsou zase projeveny Jeho vnější energií a živé bytosti jsou projeveny energií okrajovou. A protože se Pán Kṛṣṇa Caitanya neliší od Pána Kṛṣṇy, je příčinou všech příčin; mimo Něho žádná jiná příčina neexistuje. Je věčný a Jeho podoba je duchovní. Pán Caitanya je podle důkazů autoritativních písem přímo Kṛṣṇa, Nejvyšší Pán. Tato kapitola zdůrazňuje, že oddaný, který chce rozvinout vědomí Kṛṣṇy, musí mít poznání o Kṛṣṇově osobní podobě, Jeho třech hlavních energiích, Jeho zábavách a o tom, jaký s Ním má živá bytost vztah.

Text 1:
I offer my obeisances to Sri Caitanya Mahāprabhu, by whose mercy even an ignorant child can swim across the ocean of conclusions about the ultimate truth, which is full of the crocodiles of various theories.
Text 1:
Klaním se Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi, jehož milostí může i nevědomé dítě přeplavat oceán závěrů týkajících se konečné pravdy, který je plný krokodýlů v podobě různých teorií.
Text 2:
O my merciful Lord Caitanya, may the nectarean Ganges waters of Your transcendental activities flow on the surface of my desertlike tongue. Beautifying these waters are the lotus flowers of singing, dancing and loud chanting of Kṛṣṇa’s holy name, which are the pleasure abodes of unalloyed devotees. These devotees are compared to swans, ducks and bees. The river’s flowing produces a melodious sound that gladdens their ears.
Text 2:
Ó můj milostivý Pane Caitanyo, nechť Tvé nektarové transcendentální činnosti, které jsou jako vody Gangy, plynou po povrchu mého jazyka, který připomíná poušť. Tyto vody jsou zkrášlovány lotosy v podobě zpívání, tančení a hlasitého opěvování Kṛṣṇova svatého jména, které jsou pro ryzí oddané místa radovánek. Tito oddaní jsou přirovnáni k labutím, kachnám a čmelákům. Melodický zvuk proudu této řeky těší jejich uši.
Text 3:
All glories to Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu and Lord Śrī Nityānanda! All glories to Advaitacandra, and all glories to the devotees of Lord Gaurāṅga!
Text 3:
Sláva Pánu Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi a Pánu Śrī Nityānandovi! Sláva Advaitacandrovi a oddaným Pána Gaurāṅgy!
Text 4:
Let me describe the meaning of the third verse [of the first fourteen]. It is an auspicious vibration that describes the Absolute Truth.
Text 4:
Nyní popíši význam třetího verše (z prvních čtrnácti). Je to příznivá vibrace, popisující Absolutní Pravdu.
Text 5:
What the Upaniṣads describe as the impersonal Brahman is but the effulgence of His body, and the Lord known as the Supersoul is but His localized plenary portion. Lord Caitanya is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa Himself, full with six opulences. He is the Absolute Truth, and no other truth is greater than or equal to Him.
Text 5:
To, co Upaniṣady popisují jako neosobní Brahman, není nic jiného než záře Jeho těla a Pán známý jako Nadduše je pouze Jeho lokalizovaná úplná část. Pán Caitanya je však Nejvyšší Osobnost Božství, samotný Kṛṣṇa, oplývající šesti vznešenými atributy. On je Absolutní Pravda a žádná jiná pravda se Mu nevyrovná, ani Jej nepředčí.
Text 6:
Impersonal Brahman, the localized Paramātmā and the Personality of Godhead are three subjects, and the glowing effulgence, the partial manifestation and the original form are their three respective predicates.
Text 6:
Neosobní Brahman, lokalizovaná Paramātmā a Osobnost Božství jsou tři podměty a třpytivá záře, částečné projevení a původní podoba jsou jejich tři příslušné přísudky.
Text 7:
A predicate always follows its subject. Now I shall explain the meaning of this verse according to the revealed scriptures.
Text 7:
Podmět je vždy následován svým přísudkem. Nyní vysvětlím význam tohoto verše podle zjevených písem.
Text 8:
Kṛṣṇa, the original form of the Personality of Godhead, is the summum bonum of the all-pervading Viṣṇu. He is all-perfect knowledge and all-perfect bliss. He is the Supreme Transcendence.
Text 8:
Původní podoba Osobnosti Božství, Kṛṣṇa, je summum bonum všudypřítomného Viṣṇua. Je dokonalým poznáním a dokonalou blažeností. To On je Nejvyšší Transcendencí.
Text 9:
He whom Śrīmad-Bhāgavatam describes as the son of Nanda Mahārāja has descended to earth as Lord Caitanya.
Text 9:
Ten, jehož Śrīmad-Bhāgavatam popisuje jako syna Nandy Mahārāje, sestoupil na Zemi jako Pán Caitanya.
Text 10:
In terms of His various manifestations, He is known in three features, called the impersonal Brahman, the localized Paramātmā and the original Personality of Godhead.
Text 10:
Podle svých různých projevů je známý ve třech podobách, které se nazývají neosobní Brahman, lokalizovaná Paramātmā a původní Osobnost Božství.
Text 11:
“Learned transcendentalists who know the Absolute Truth say that it is nondual knowledge and is called impersonal Brahman, the localized Paramātmā and the Personality of Godhead.”
Text 11:
„Učení transcendentalisté, kteří znají Absolutní Pravdu, říkají, že se jedná o nedvojné poznání, které se nazývá neosobní Brahman, lokalizovaná Paramātmā a Osobnost Božství.“
Text 12:
What the Upaniṣads call the transcendental, impersonal Brahman is the realm of the glowing effulgence of the same Supreme Person.
Text 12:
To, co Upaniṣady nazývají transcendentální neosobní Brahman, je oblast záře té samé Nejvyšší Osoby.
Text 13:
As with the naked eye one cannot know the sun except as a glowing substance, merely by philosophical speculation one cannot understand Lord Kṛṣṇa’s transcendental varieties.
Text 13:
Tak jako člověk nemůže vidět slunce pouhým okem jinak než jako planoucí substanci, nemůže ani pouhou filosofickou spekulací pochopit transcendentální rozmanitost Pána Kṛṣṇy.
Text 14:
“I worship Govinda, the primeval Lord, who is endowed with great power. The glowing effulgence of His transcendental form is the impersonal Brahman, which is absolute, complete and unlimited and which displays the varieties of countless planets, with their different opulences, in millions and millions of universes.”
Text 14:
„Uctívám Govindu, původního Pána, který má obrovskou moc. Neosobní Brahman, jenž je absolutní, úplný a neomezený a projevuje nespočetné množství různých planet s jejich rozmanitým majestátem v miliónech a miliónech vesmírů, je planoucí září vycházející z Jeho transcendentální podoby.“
Text 15:
[Lord Brahmā said:] “The opulences of the impersonal Brahman spread throughout the millions and millions of universes. That Brahman is but the bodily effulgence of Govinda.
Text 15:
(Pán Brahma pravil:) „Majestát neosobního Brahmanu se šíří milióny a milióny vesmírů a není ničím jiným než tělesnou září Govindy.“
Text 16:
“I worship Govinda. He is my Lord. Only by His grace am I empowered to create the universe.”
Text 16:
„Uctívám Govindu, který je mým Pánem a jehož milostí jsem zmocněn stvořit vesmír.“
Text 17:
“Naked saints and sannyāsīs who undergo severe physical penances, who can raise the semen to the brain, and who are completely equipoised in Brahman can live in the realm known as Brahmaloka.”
Text 17:
„V oblasti známé jako Brahmaloka mohou žít nazí světci a sannyāsī, kteří podstupují tvrdou tělesnou askezi, umí pozvednout semeno až do mozku a jsou zcela klidní na úrovni Brahmanu.“
Text 18:
He who is described in the yoga-śāstras as the indwelling Supersoul [ātmā antar-yāmī] is also a plenary portion of Govinda’s personal expansion.
Text 18:
Také ten, který je v yoga-śāstrách popsán jako Nadduše sídlící uvnitř (ātmā antar-yāmī), je úplnou částí Govindovy osobní expanze.
Text 19:
As the one sun appears reflected in countless jewels, so Govinda manifests Himself [as Paramātmā] in the hearts of all living beings.
Text 19:
Govinda se projevuje (jako Paramātmā) v srdcích všech živých bytostí stejně, jako se jedno slunce odráží v nespočetně mnoha drahokamech.
Text 20:
[The Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, said:] “What more shall I say to you? I live throughout this cosmic manifestation merely by My single plenary portion.”
Text 20:
(Osobnost Božství, Śrī Kṛṣṇa, řekl:) „Co ti mám ještě říci? Svou jedinou úplnou částí prostupuji celým tímto vesmírným projevem.“
Text 21:
[Grandfather Bhīṣma said:] “As the one sun appears differently situated to different seers, so also do You, the unborn, appear differently represented as the Paramātmā in every living being. But when a seer knows himself to be one of Your own servitors, no longer does he maintain such duality. Thus I am now able to comprehend Your eternal forms, knowing well the Paramātmā to be only Your plenary portion.”
Text 21:
(Praotec Bhīṣma řekl:) „Tak jako se slunce jeví různým pozorovatelům umístěné na různých místech, i Ty, nezrozený, se jevíš různě přítomný jako Paramātmā v každé živé bytosti. Když však pozorovatel ví, že je jedním ze Tvých služebníků, neuvažuje již dále z hlediska takové duality. Proto jsem nyní schopen ocenit Tvé věčné podoby, dobře si vědom toho, že Paramātmā je pouze Tvou úplnou částí.“
Text 22:
That Govinda personally appears as Caitanya Gosāñi. No other Lord is as merciful in delivering the fallen souls.
Text 22:
Tento Govinda se osobně zjevil jako Caitanya Gosāñi. Žádný jiný Pán není při osvobozování pokleslých duší tak milostivý.
Text 23:
Lord Nārāyaṇa, who dominates the transcendental world, is full in six opulences. He is the Personality of Godhead, the Lord of the goddess of fortune.
Text 23:
Pán Nārāyaṇa, který vládne transcendentálnímu světu, vlastní v plné míře šest vznešených atributů. Je Osobnost Božství a také Pán bohyně štěstí.
Text 24:
The Personality of Godhead is He who is described as the Absolute Whole in the Vedas, Bhāgavatam, Upaniṣads and other transcendental literatures. No one is equal to Him.
Text 24:
Osobnost Božství je ten, jehož Védy, Śrīmad-Bhāgavatam, Upaniṣady a další transcendentální literatura popisují jako Absolutní Celek. Nikdo se Mu nevyrovná.
Text 25:
Through their service, devotees see that Personality of Godhead, just as the denizens of heaven see the personality of the sun.
Text 25:
Oddaní díky své službě vidí tuto Osobnost Božství, tak jako vidí obyvatelé nebes osobnost Slunce.
Text 26:
Those who walk the paths of knowledge and yoga worship only Him, for it is Him they perceive as the impersonal Brahman and localized Paramātmā.
Text 26:
Ti, kdo kráčejí cestami poznání a yogy, neuctívají nikoho jiného než Jeho, protože je to On, koho vnímají jako neosobní Brahman a lokalizovanou Paramātmu.
Text 27:
Thus one may understand the glories of the Lord through different modes of worship, as the example of the sun illustrates.
Text 27:
Jak dokresluje tento příklad se sluncem, člověk může slávě Pána porozumět různými způsoby uctívání.
Text 28:
Nārāyaṇa and Śrī Kṛṣṇa are the same Personality of Godhead, but although They are identical, Their bodily features are different.
Text 28:
Přestože jsou Nārāyaṇa a Śrī Kṛṣṇa stejná Osobnost Božství, Jejich tělesné rysy se liší.
Text 29:
This Personality of Godhead [Śrī Kṛṣṇa] has two hands and holds a flute, whereas the other [Nārāyaṇa] has four hands, with conch, wheel, mace and lotus.
Text 29:
Tato Osobnost Božství (Śrī Kṛṣṇa) má dvě ruce, ve kterých drží flétnu, kdežto ten druhý (Nārāyaṇa) má čtyři ruce, ve kterých drží lasturu, kolo, kyj a lotos.
Text 30:
“O Lord of lords, You are the seer of all creation. You are indeed everyone’s dearest life. Are You not, therefore, my father, Nārāyaṇa? Nārāyaṇa refers to one whose abode is in the water born from Nara [Garbhodakaśāyī Viṣṇu], and that Nārāyaṇa is Your plenary portion. All Your plenary portions are transcendental. They are absolute and are not creations of māyā.”
Text 30:
„Ó Pane pánů, dohlížíš na celé stvoření. Co více, jsi pro všechny tím nejdražším životem. Nejsi tedy snad mým otcem Nārāyaṇem? Jméno Nārāyaṇa označuje toho, kdo sídlí na vodě, která má svůj původ v Narovi (Garbhodakaśāyī Viṣṇuovi), a tento Nārāyaṇa je Tvoje úplná část. Všechny Tvé úplné části jsou transcendentální, absolutní a nejsou výtvory māyi.“
Text 31:
After Brahmā had offended Kṛṣṇa by stealing His playmates and calves, he begged the Lord’s pardon for his offensive act and prayed for the Lord’s mercy.
Text 31:
Poté, co se Brahmā dopustil přestupku vůči Kṛṣṇovi krádeží Jeho kamarádů a telátek, prosil Pána o odpuštění za tuto troufalost a modlil se o Jeho milost.
Text 32:
“I took birth from the lotus that grew from Your navel. Thus You are both my father and my mother, and I am Your son.
Text 32:
„Narodil jsem se z lotosu, který vyrostl z Tvého pupku, a tak jsi můj otec i moje matka a já jsem Tvůj syn.“
Text 33:
“Parents never take seriously the offenses of their children. I therefore beg Your pardon and ask for Your benediction.”
Text 33:
„Rodiče nikdy neberou vážně přestupky svých dětí, a proto Tě prosím, abys mi prominul a byl ke mně milostivý.“
Text 34:
Śrī Kṛṣṇa said, “O Brahmā, your father is Nārāyaṇa. I am but a cowherd boy. How can you be My son?”
Text 34:
Śrī Kṛṣṇa pravil: „Ó Brahmo, tvůj otec je Nārāyaṇa. Já jsem jen pasáček krav. Jak bys tedy mohl být Mým synem?“
Text 35:
Brahmā replied, “Are You not Nārāyaṇa? You are certainly Nārāyaṇa. Please listen as I state the proofs.
Text 35:
Brahmā odpověděl: „Ty že nejsi Nārāyaṇa? Samozřejmě, že jsi Nārāyaṇa. Vyslechni si prosím moje důkazy.“
Text 36:
“All the living beings within the material and spiritual worlds are ultimately born of You, for You are the Supersoul of them all.
Text 36:
„Všechny živé bytosti, jež se nacházejí v hmotných i duchovních světech, se původně narodily z Tebe, protože Ty jsi jejich Nadduše.“
Text 37:
“As the earth is the original cause and shelter of all pots made of earth, so You are the ultimate cause and shelter of all living beings.
Text 37:
„Tak jako je země původní příčinou a místem spočinutí všech hliněných nádob, jsi Ty konečnou příčinou a místem spočinutí všech živých bytostí.“
Text 38:
“The word ‘nāra’ refers to the aggregate of all the living beings, and the word ‘ayana’ refers to the refuge of them all.
Text 38:
„Slovo ,nārà označuje souhrn všech živých bytostí a slovo ,ayanà jejich útočiště.“
Text 39:
“You are therefore the original Nārāyaṇa. This is one reason; please listen as I state the second.
Text 39:
„Proto jsi původní Nārāyaṇa. To je jeden důvod; vyslechni si prosím druhý.“
Text 40:
“The direct Lords of the living beings are the puruṣa incarnations. But Your opulence and power are more exalted than Theirs.
Text 40:
„Přímými Pány živých bytostí jsou inkarnace puruṣů. Tvůj majestát a moc jsou však vznešenější než Jejich.“
Text 41:
“Therefore You are the primeval Lord, the original father of everyone. They [the puruṣas] are protectors of the universes by Your power.
Text 41:
„Proto jsi Ty původní Pán a otec všech. Oni (puruṣové) ochraňují vesmíry díky síle, kterou dostávají od Tebe.“
Text 42:
“Since You protect those who are the shelters of all living beings, You are the original Nārāyaṇa.
Text 42:
„A protože ochraňuješ ty, kteří jsou útočištěm všech živých bytostí, jsi původní Nārāyaṇa.“
Text 43:
“O my Lord, O Supreme Personality of Godhead! Kindly hear my third reason. There are countless universes and fathomless transcendental Vaikuṇṭhas.
Text 43:
„Ó můj Pane, ó Nejvyšší Osobnosti Božství! Vyslechni prosím můj třetí důvod. Existuje nesčetné množství vesmírů a transcendentálních Vaikuṇṭh.“
Text 44:
“Both in this material world and in the transcendental world, You see all the deeds of all living beings, in the past, present and future. Since You are the witness of all such deeds, You know the essence of everything.
Text 44:
„Jak v hmotných, tak v transcendentálních světech sleduješ všechny skutky všech živých bytostí, a to v minulosti, současnosti i budoucnosti. Jelikož jsi svědkem všech těchto činností, znáš podstatu všeho.“
Text 45:
“All the worlds exist because You oversee them. None can live, move or have their being without Your supervision.
Text 45:
„Všechny světy existují jen proto, že Ty na ně dohlížíš. Nikdo nemůže žít, hýbat se či existovat bez Tvého dohledu.“
Text 46:
“You oversee the wanderings of all living beings. For this reason also, You are the primeval Lord Nārāyaṇa.”
Text 46:
„Sleduješ putování všech živých bytostí, a to je další důvod, proč jsi původní Pán Nārāyaṇa.“
Text 47:
Kṛṣṇa said, “Brahmā, I cannot understand what you are saying. Lord Nārāyaṇa is He who sits in the hearts of all living beings and lies down in the waters of the Kāraṇa Ocean.”
Text 47:
Kṛṣṇa pravil: „Brahmo, nerozumím tomu, co říkáš. Pán Nārāyaṇa je přece ten, kdo sídlí v srdcích všech živých bytostí a kdo leží ve vodě oceánu Kāraṇa.“
Text 48:
Brahmā replied, “What I have said is true. The same Lord Nārāyaṇa who lives on the waters and in the hearts of all living beings is but a plenary portion of You.
Text 48:
Brahmā odpověděl: „Vše, co jsem řekl, je pravda. Ten samý Pán Nārāyaṇa, jenž žije na vodě a v srdcích všech živých bytostí, není nikým jiným než Tvojí úplnou částí.“
Text 49:
“The Kāraṇodakaśāyī, Garbhodakaśāyī and Kṣīrodakaśāyī forms of Nārāyaṇa all create in cooperation with the material energy. In this way They are attached to māyā.
Text 49:
„Nārāyaṇovy podoby Kāraṇodakaśāyī, Garbhodakaśāyī i Kṣīrodakaśāyī při tvoření spolupracují s hmotnou energií, māyou, a tak jsou s ní spojeni.“
Text 50:
“These three Viṣṇus lying in the water are the Supersoul of everything. The Supersoul of all the universes is known as the first puruṣa.
Text 50:
„Tito tři Viṣṇuové ležící ve vodě jsou Nadduše všeho. Nadduše všech vesmírů je známá jako první puruṣa.“
Text 51:
“Garbhodakaśāyī Viṣṇu is the Supersoul of the aggregate of living entities, and Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu is the Supersoul of each individual living being.
Text 51:
„Garbhodakaśāyī Viṣṇu je Nadduší souhrnu všech živých bytostí. Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu je Nadduší každé individuální živé bytosti.“
Text 52:
“Superficially we see that these puruṣas have a relationship with māyā, but above them, in the fourth dimension, is Lord Kṛṣṇa, who has no contact with the material energy.
Text 52:
„U těchto tří puruṣů můžeme navenek vidět vztah s māyou, avšak nad Nimi ve čtvrtém rozměru spočívá Pán Kṛṣṇa, který s hmotnou energií žádný styk nemá.“
Text 53:
“ ‘In the material world the Lord is designated as virāṭ, hiraṇyagarbha and kāraṇa. But beyond these three designations, the Lord is ultimately in the fourth dimension.’
Text 53:
„V hmotném světě je Pán označován jako virāṭ, hiraṇyagarbha a kāraṇa. Ve skutečnosti však setrvává na úrovni čtvrtého rozměru mimo tato tři označení.“
Text 54:
“Although these three features of the Lord deal directly with the material energy, none of Them are touched by it. They are all beyond illusion.
Text 54:
„Přestože tyto tři rysy Pána jednají přímo s hmotnou energií, žádný z Nich jí není dotčen. Všichni jsou mimo iluzi.“
Text 55:
“ ‘This is the opulence of the Lord: Although situated in the material nature, He is never affected by the modes of nature. Similarly, those who have surrendered to Him and fixed their intelligence upon Him are not influenced by the modes of nature.’
Text 55:
„To je Pánův majestát; i když setrvává v hmotné přírodě, není nikdy ovlivněn jejími kvalitami. Stejně neovlivnění zůstávají i ti, kdo se Mu odevzdali a zaměřili na Něho svoji inteligenci.“
Text 56:
“You are the ultimate shelter of these three plenary portions. Thus there is not the slightest doubt that You are the primeval Nārāyaṇa.
Text 56:
„Protože jsi konečným útočištěm těchto tří úplných částí, není pochyb o tom, že jsi původní Nārāyaṇa.“
Text 57:
“The source of these three features is the Nārāyaṇa in the spiritual sky. He is Your vilāsa expansion. Therefore You are the ultimate Nārāyaṇa.”
Text 57:
„Původní Nārāyaṇa jsi Ty, protože Nārāyaṇa v duchovním nebi, který je zdrojem těchto tří podob, je Tvojí expanzí zvanou vilāsa.“
Text 58:
Therefore according to the authority of Brahmā, the Nārāyaṇa who is the predominating Deity in the transcendental world is but the vilāsa feature of Kṛṣṇa. This has now been conclusively proved.
Text 58:
Zde tedy autoritativní slova Brahmy nezvratně dokazují, že Śrī Nārāyaṇa vládnoucí v duchovním světě není nikdo jiný než Kṛṣṇova podoba zvaná vilāsa.
Text 59:
The truth indicated in this verse [text 30] is the essence of Śrīmad-Bhāgavatam. This conclusion, through synonyms, applies everywhere.
Text 59:
Pravda vyjádřená v tomto verši (sloce 30) představuje esenci Śrīmad-Bhāgavatamu. Tento závěr platí za použití různých synonym všude.
Text 60:
Not knowing that Brahman, Paramātmā and Bhagavān are all features of Kṛṣṇa, foolish scholars speculate in various ways.
Text 60:
Hloupí učenci různými způsoby spekulují, protože nevědí, že Brahman, Paramātmā i Bhagavān jsou aspekty Kṛṣṇy.
Text 61:
Because Nārāyaṇa has four hands whereas Kṛṣṇa looks just like a man, they say that Nārāyaṇa is the original God whereas Kṛṣṇa is but an incarnation.
Text 61:
Proto, že Nārāyaṇa má čtyři ruce, kdežto Kṛṣṇa vypadá jako člověk, říkají, že Nārāyaṇa je původní Bůh a Kṛṣṇa pouze Jeho inkarnace.
Text 62:
In this way their arguments appear in various forms, but the poetry of the Bhāgavatam expertly refutes them all.
Text 62:
Jejich námitky se tak objevují v různých podobách, ale poezie Bhāgavatamu je všechny mistrně vyvrací.
Text 63:
“Learned transcendentalists who know the Absolute Truth say that it is nondual knowledge and is called impersonal Brahman, the localized Paramātmā and the Personality of Godhead.”
Text 63:
„Učení transcendentalisté, kteří znají Absolutní Pravdu, říkají, že se jedná o nedvojné poznání, jež se nazývá neosobní Brahman, lokalizovaná Paramātmā a Osobnost Božství.“
Text 64:
My dear brothers, kindly listen to the explanation of this verse and consider its meaning: the one original entity is known in His three different features.
Text 64:
Moji drazí bratři, vyslechněte prosím vysvětlení tohoto verše a zvažte jeho význam: jedna původní bytost je známá ve svých třech různých aspektech.
Text 65:
Lord Kṛṣṇa Himself is the one undivided Absolute Truth, the ultimate reality. He manifests Himself in three features — as Brahman, Paramātmā and Bhagavān.
Text 65:
Samotný Pán Kṛṣṇa je jedna nerozdělená Absolutní Pravda, konečná skutečnost, která se projevuje ve třech rysech – jako Brahman, Paramātmā a Bhagavān.
Text 66:
The import of this verse has stopped you from arguing. Now listen to another verse of Śrīmad-Bhāgavatam.
Text 66:
Význam tohoto verše tě připravil o další argumenty. Nyní si vyslechni další verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu.
Text 67:
“All these incarnations of Godhead are either plenary portions or parts of the plenary portions of the puruṣa-avatāras. But Kṛṣṇa is the Supreme Personality of Godhead Himself. In every age He protects the world through His different features when the world is disturbed by the enemies of Indra.”
Text 67:
„Všechny tyto inkarnace Boha jsou buď úplné části, nebo části úplných částí puruṣa-avatārů. Kṛṣṇa je však samotná Nejvyšší Osobnost Božství. V každém věku ve svých různých podobách chrání tento svět, když je sužován nepřáteli Indry.“
Text 68:
The Bhāgavatam describes the symptoms and deeds of the incarnations in general and counts Śrī Kṛṣṇa among them.
Text 68:
Bhāgavatam popisuje příznaky a skutky inkarnací a Śrī Kṛṣṇu počítá mezi ně.
Text 69:
This made Sūta Gosvāmī greatly apprehensive. Therefore he distinguished each incarnation by its specific symptoms.
Text 69:
To v Sūtovi Gosvāmīm vzbudilo velké obavy, a proto každou inkarnaci odlišil podle jejích příznačných vlastností.
Text 70:
All the incarnations of Godhead are plenary portions or parts of the plenary portions of the puruṣa-avatāras, but the primeval Lord is Śrī Kṛṣṇa. He is the Supreme Personality of Godhead, the fountainhead of all incarnations.
Text 70:
Všechny inkarnace Boha jsou buď úplné části nebo části úplných částí puruṣa-avatārů, ale původním Pánem je Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, zdroj všech inkarnací.
Text 71:
An opponent may say, “This is your interpretation, but actually the Supreme Lord is Nārāyaṇa, who is in the transcendental realm.
Text 71:
Nějaký odpůrce může říci: „To je tvůj výklad, ale ve skutečnosti je Nejvyšším Pánem Nārāyaṇa, jenž sídlí v transcendentálním světě.“
Text 72:
“He [Nārāyaṇa] incarnates as Lord Kṛṣṇa. This is the meaning of the verse as I see it. There is no need for further consideration.”
Text 72:
„On (Nārāyaṇa) inkarnuje jako Pán Kṛṣṇa. Takto já vidím význam tohoto verše, a není třeba to dále rozebírat.“
Text 73:
To such a misguided interpreter we may reply, “Why should you suggest such fallacious logic? An interpretation is never accepted as evidence if it opposes the principles of scripture.
Text 73:
Takovému pomýlenému člověku můžeme odpovědět: „Proč se oháníš takovou chybnou logikou? Žádná interpretace nemůže být nikdy přijata jako důkaz, je-li v rozporu se závěry písem.“
Text 74:
“ ‘One should not state a predicate before its subject, for it cannot thus stand without proper support.’
Text 74:
„,Nikdo by neměl vyřknout přísudek dříve než podmět, se kterým se pojí, protože nemůže stát bez opory.̀“
Text 75:
“If I do not state a subject, I do not state a predicate. First I speak the former and then I speak the latter.
Text 75:
„Pokud nevyslovím podmět, nemohu říci přísudek. Nejprve tedy řeknu podmět a potom přísudek.“
Text 76:
“The predicate of a sentence is what is unknown to the reader, whereas the subject is what is known to him.
Text 76:
„Přísudek ve větě je pro čtenáře neznámý, kdežto podmět je tím, co je pro něj známé.“
Text 77:
“For example, we may say, ‘This vipra is a greatly learned man.’ In this sentence, the vipra is the subject, and the predicate is his erudition.
Text 77:
„Například můžeme říci: ,Tento vipra je velice učený.̀ V této větě je vipra podmět a jeho učenost je přísudek.“
Text 78:
“The man’s being a vipra is known, but his erudition is unknown. Therefore the person is identified first and his erudition later.
Text 78:
„To, že dotyčný je vipra, již víme, ale neznáme jeho učenost. Proto je představena nejdříve osoba, a teprve potom její učenost.“
Text 79:
“In the same way, all these incarnations were known, but whose incarnations they are was unknown.
Text 79:
„Stejně tak již byly známé všechny tyto inkarnace, ale čí jsou to inkarnace, známo nebylo.“
Text 80:
“First the word ‘ete’ [‘these’] establishes the subject [the incarnations]. Then ‘plenary portions of the puruṣa-avatāras’ follows as the predicate.
Text 80:
„Nejdříve je slovem ,etè (,tytò) ustanoven podmět (dané inkarnace), a potom jako přísudek následuje ,úplné části puruṣa-avatārů̀.“
Text 81:
“In the same way, when Kṛṣṇa was first counted among the incarnations, specific knowledge about Him was still unknown.
Text 81:
„Také když byl Kṛṣṇa nejprve započítán mezi inkarnace, určité poznání o Něm bylo stále ještě neznámé.“
Text 82:
“Therefore first the word ‘kṛṣṇa’ appears as the subject, followed by the predicate, describing Him as the original Personality of Godhead.
Text 82:
„Proto se nejprve objevuje slovo ,Kṛṣṇà jako podmět, po němž následuje přísudek, který Ho popisuje jako původní Osobnost Božství.“
Text 83:
“This establishes that Śrī Kṛṣṇa is the original Personality of Godhead. The original Personality of Godhead is therefore necessarily Kṛṣṇa.
Text 83:
„Z toho vyplývá, že Śrī Kṛṣṇa je původní Osobností Božství. Původní Osobnost Božství tudíž nutně musí být Kṛṣṇa.“
Text 84:
“Had Kṛṣṇa been the plenary portion and Nārāyaṇa the primeval Lord, the statement of Sūta Gosvāmī would have been reversed.
Text 84:
„Kdyby byl Kṛṣṇa úplná část a Nārāyaṇa původní Pán, Sūta Gosvāmī by se vyjádřil obráceně.“
Text 85:
“Thus he would have said, ‘Nārāyaṇa, the source of all incarnations, is the original Personality of Godhead. He has appeared as Śrī Kṛṣṇa.’
Text 85:
„Jeho výrok by zněl takto: ,Nārāyaṇa, zdroj všech inkarnací a původní Osobnost Božství, se zjevil jako Kṛṣṇa.̀“
Text 86:
“Mistakes, illusions, cheating and defective perception do not occur in the sayings of the authoritative sages.
Text 86:
„Nedostatky, jako je chybování, klam, podvádění a nedokonalé vnímání, se ve výrocích mudrců požívajících autority nevyskytují.“
Text 87:
“You say something contradictory and become angry when this is pointed out. Your explanation has the defect of a misplaced predicate. This is an unconsidered adjustment.
Text 87:
„Říkáš rozporuplné věci a zlobíš se, je-li na to poukázáno. Tvoje vysvětlení má chybu spočívající ve špatně umístěném přísudku. To je neuvážená úprava.“
Text 88:
“Only the Personality of Godhead, the source of all other Divinities, is eligible to be designated svayaṁ bhagavān, or the primeval Lord.
Text 88:
„Pouze Osobnost Božství, zdroj všech ostatních Bohů, může být označena jako svayaṁ-bhagavān neboli původní Pán.“
Text 89:
“When from one candle many others are lit, I consider that one the original.
Text 89:
„Je-li jednou svící zapáleno mnoho dalších, považuji tu jednu za původní.“
Text 90:
“Kṛṣṇa, in the same way, is the cause of all causes and all incarnations. Please hear another verse to defeat all misinterpretations.
Text 90:
„Stejně tak je Kṛṣṇa příčinou všech příčin a všech inkarnací. Poslechni si prosím další verš vyvracející všechna chybná vysvětlení.“
Texts 91-92:
“ ‘Here [in Śrīmad-Bhāgavatam] ten subjects are described: (1) the creation of the ingredients of the cosmos, (2) the creations of Brahmā, (3) the maintenance of the creation, (4) special favor given to the faithful, (5) impetuses for activity, (6) prescribed duties for law-abiding men, (7) a description of the incarnations of the Lord, (8) the winding up of the creation, (9) liberation from gross and subtle material existence, and (10) the ultimate shelter, the Supreme Personality of Godhead. The tenth item is the shelter of all the others. To distinguish this ultimate shelter from the other nine subjects, the mahājanas have described these nine, directly or indirectly, through prayers or direct explanations.’
Text 91 - 92:
„,Zde (ve Śrīmad-Bhāgavatamu) je popsáno deset témat: (1) stvoření složek vesmíru, (2) Brahmovo tvoření, (3) udržování stvoření, (4) zvláštní přízeň udělovaná oddaným, (5) podněty k činnostem, (6) předepsané povinnosti pro občany poslušné zákonů, (7) popis Pánových inkarnací, (8) zničení stvoření, (9) osvobození od hrubohmotné a jemnohmotné existence, (10) konečné útočiště, Nejvyšší Osobnost Božství. Toto desáté téma je útočištěm všech ostatních. Kvůli odlišení konečného útočiště od ostatních devíti témat popsali mahājanové těchto devět přímo i nepřímo v různých modlitbách či přímých vysvětleních.̀“
Text 93:
“To know distinctly the ultimate shelter of everything that be, I have described the other nine categories. The cause for the appearance of these nine is rightly called their shelter.
Text 93:
„Aby bylo jasně pochopeno konečné útočiště všeho, co existuje, popsal jsem i zbývajících devět kategorií. Příčina jejich zjevení je po právu nazývána jejich útočištěm.“
Text 94:
“The Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa is the shelter and abode of everything. All the universes rest in His body.
Text 94:
„Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa je útočištěm a sídlem všeho. Všechny vesmíry spočívají v Jeho těle.“
Text 95:
“ ‘The Tenth Canto of Śrīmad-Bhāgavatam reveals the tenth object, the Supreme Personality of Godhead, who is the shelter of all surrendered souls. He is known as Śrī Kṛṣṇa, and He is the ultimate source of all the universes. Let me offer my obeisances unto Him.’
Text 95:
„,Desátý zpěv Śrīmad-Bhāgavatamu vyjevuje desáté téma, Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, který je útočištěm všech odevzdaných duší. Je známý jako Śrī Kṛṣṇa, je původním zdrojem všech vesmírů, a já se Mu klaním.̀“
Text 96:
“One who knows the real feature of Śrī Kṛṣṇa and His three different energies cannot remain ignorant about Him.
Text 96:
„Ten, kdo zná skutečnou podobu Śrī Kṛṣṇy a Jeho tři různé energie, o Něm nemůže mít nejasnosti.“
Text 97:
“The Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa enjoys Himself in six primary expansions. His two manifestations are prābhava and vaibhava.
Text 97:
„Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa si užívá v šesti prvotních expanzích. Jeho dva projevy jsou prābhava a vaibhava.“
Text 98:
“His incarnations are of two kinds, namely partial and empowered. He appears in two ages — childhood and boyhood.
Text 98:
„Jeho inkarnace jsou dvou druhů: částečné a zmocněné. Zjevuje se ve dvou věkových obdobích – dětství a chlapectví.“
Text 99:
“The Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa, who is eternally an adolescent, is the primeval Lord, the source of all incarnations. He expands Himself in these six categories of forms to establish His supremacy throughout the universe.
Text 99:
„Původní Pán a zdroj všech inkarnací je věčný mladík, Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa. Aby ustanovil svoji nadvládu po celém vesmíru, expanduje se v těchto šesti kategoriích podob.“
Text 100:
“In these six kinds of forms there are innumerable varieties. Although they are many, they are all one: there is no difference between them.
Text 100:
„Těchto šest druhů podob se projevuje v neomezeném počtu obměn. Třebaže je jich mnoho, jsou všechny jednou; není mezi nimi rozdílu.“
Text 101:
“The cit-śakti, which is also called svarūpa-śakti or antaraṅga-śakti, displays many varied manifestations. It sustains the kingdom of God and its paraphernalia.
Text 101:
„Tato cit-śakti, známá i jako svarūpa-śakti nebo antaraṅga-śakti, má mnoho různých projevů. Udržuje království Boha se vším, co k němu patří.“
Text 102:
“The external energy, called māyā-śakti, is the cause of innumerable universes with varied material potencies.
Text 102:
„Vnější energie, zvaná māyā-śakti, je příčinou nesčetného množství vesmírů s různými hmotnými silami.“
Text 103:
“The marginal potency, which is between these two, consists of the numberless living beings. These are the three principal energies, which have unlimited categories and subdivisions.
Text 103:
„Okrajová energie, jež je mezi těmito dvěma, zahrnuje nesčetné množství živých bytostí. To jsou tedy tři hlavní energie, které mají neomezeně mnoho kategorií a pododdělení.“
Text 104:
“These are the principal manifestations and expansions of the Personality of Godhead and His three energies. They are all emanations from Śrī Kṛṣṇa, the Transcendence. They have their existence in Him.
Text 104:
„Toto jsou hlavní projevy a expanze Pána, Osobnosti Božství, a Jeho tří energií. Všechny vyvěrají z Transcendence, Śrī Kṛṣṇy, a jejich existence spočívá v Něm.“
Text 105:
“Although the three puruṣas are the shelter of all the universes, Lord Kṛṣṇa is the original source of the puruṣas.
Text 105:
„I když jsou tři puruṣové útočištěm všech vesmírů, Pán Kṛṣṇa je Jejich původním zdrojem.“
Text 106:
“Thus the Personality of Godhead Śrī Kṛṣṇa is the original, primeval Lord, the source of all other expansions. All the revealed scriptures accept Śrī Kṛṣṇa as the Supreme Lord.
Text 106:
„Původním Pánem a zdrojem všech expanzí je tedy Osobnost Božství Śrī Kṛṣṇa. Všechna zjevená písma uznávají Śrī Kṛṣṇu jako Nejvyššího Pána.“
Text 107:
“ ‘Kṛṣṇa, who is known as Govinda, is the supreme controller. He has an eternal, blissful, spiritual body. He is the origin of all. He has no other origin, for He is the prime cause of all causes.’
Text 107:
„,Kṛṣṇa, známý jako Govinda, je nejvyšší vládce a má věčné, blažené, duchovní tělo. Je původem všeho, ale sám nemá žádný původ, protože On je prvotní příčinou všech příčin.̀“
Text 108:
“You know all the conclusions of the scriptures very well. You create these logical arguments just to agitate me.”
Text 108:
„Ty moc dobře znáš všechny tyto závěry písem, ale vymýšlíš logické argumenty jen proto, abys mě rozrušil.“
Text 109:
That same Lord Kṛṣṇa, the fountainhead of all incarnations, is known as the son of the King of Vraja. He has descended personally as Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 109:
Ten samý Pán Kṛṣṇa, zdroj všech inkarnací, je známý jako syn krále Vradži. Osobně sestoupil jako Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu.
Text 110:
Therefore Lord Caitanya is the Supreme Absolute Truth. To call Him Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu does not add to His glory.
Text 110:
Proto je Pán Caitanya Nejvyšší Absolutní Pravda. Nazvat Jej Kṣīrodakaśāyī Viṣṇuem Mu na slávě nepřidá.
Text 111:
But such words from the lips of a sincere devotee cannot be false. All possibilities abide in Him, for He is the primeval Lord.
Text 111:
Taková slova ze rtů upřímného oddaného však nemohou být chybná. V Něm spočívají všechny možnosti, protože On je původní Pán.
Text 112:
All other incarnations are situated in potential form in the original body of the primeval Lord. Thus according to one’s opinion, one may address Him as any one of the incarnations.
Text 112:
Všechny ostatní inkarnace setrvávají v neprojevených podobách v původním těle prvotního Pána. Lze Ho tedy podle svého názoru oslovit jménem jakékoliv inkarnace.
Text 113:
Some say that Śrī Kṛṣṇa is directly Nara-Nārāyaṇa. Others say that He is directly Vāmana.
Text 113:
Někteří říkají, že Śrī Kṛṣṇa je přímo Nara-Nārāyaṇa, a jiní říkají, že je přímo Vāmana.
Text 114:
Some say that Kṛṣṇa is the incarnation of Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. None of these statements is impossible; each is as correct as the others.
Text 114:
Někteří říkají, že Kṛṣṇa je inkarnace Kṣīrodakaśāyī Viṣṇua. Nic z toho není nemožné; každý z těchto výroků je stejně pravdivý jako ostatní.
Text 115:
Some call Him Hari, or the Nārāyaṇa of the transcendental world. Everything is possible in Kṛṣṇa, for He is the primeval Lord.
Text 115:
Někteří Jej nazývají Hari, neboli Nārāyaṇa transcendentálního světa. U Kṛṣṇy je možné vše, protože je původním Pánem.
Text 116:
I offer my obeisances unto the feet of all who hear or read this discourse. Kindly hear with attention the conclusion of all these statements.
Text 116:
Skládám poklony u nohou všech, kdo poslouchají nebo čtou tuto rozpravu. Slyšte prosím pozorně, jaký je závěr všech těchto výroků.
Text 117:
A sincere student should not neglect the discussion of such conclusions, considering them controversial, for such discussions strengthen the mind. Thus one’s mind becomes attached to Śrī Kṛṣṇa.
Text 117:
Upřímný student by neměl rozhovory o těchto závěrech zanedbávat a považovat je za rozporuplné, protože posilují mysl, která díky nim přilne ke Śrī Kṛṣṇovi.
Text 118:
By such conclusive studies I know the glories of Lord Caitanya. Only by knowing these glories can one become strong and fixed in attachment to Him.
Text 118:
Díky tak důslednému studiu znám slávu Pána Caitanyi. Jedině když známe tuto slávu, může být naše pouto k Němu silné a neochvějné.
Text 119:
Just to enunciate the glories of Śrī Caitanya Mahāprabhu, I have tried to describe the glories of Śrī Kṛṣṇa in detail.
Text 119:
Slávu Śrī Kṛṣṇy jsem se snažil podrobně popsat jenom proto, abych rozhlásil slávu Śrī Caitanyi Mahāprabhua.
Text 120:
The conclusion is that Lord Caitanya is the Supreme Personality of Godhead, Kṛṣṇa, the son of the King of Vraja.
Text 120:
Závěr je tedy takový, že Pán Caitanya je Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, syn krále Vradži.
Text 121:
Praying at the lotus feet of Śrī Rūpa and Śrī Raghunātha, always desiring their mercy, I, Kṛṣṇadāsa, narrate Śrī Caitanya-caritāmṛta, following in their footsteps.
Text 121:
Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. Protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.