Skip to main content

Text 96

Text 96

Text

Verš

kṛṣṇera svarūpa, āra śakti-traya-jñāna
yāṅra haya, tāṅra nāhi kṛṣṇete ajñāna
kṛṣṇera svarūpa, āra śakti-traya-jñāna
yāṅra haya, tāṅra nāhi kṛṣṇete ajñāna

Synonyms

Synonyma

kṛṣṇera — of Lord Kṛṣṇa; sva-rūpa — the real nature; āra — and; śakti-traya — of the three energies; jñāna — knowledge; yāṅra — whose; haya — there is; tāṅra — of him; nāhi — there is not; kṛṣṇete — in Lord Kṛṣṇa; ajñāna — ignorance.

kṛṣṇera — Pána Kṛṣṇy; sva-rūpa — skutečná povaha; āra — a; śakti-traya — tří energií; jñāna — poznání; yāṅra — jehož; haya — je; tāṅra — jeho; nāhi — není; kṛṣṇete — o Pánu Kṛṣṇovi; ajñāna — nevědomost.

Translation

Překlad

“One who knows the real feature of Śrī Kṛṣṇa and His three different energies cannot remain ignorant about Him.

„Ten, kdo zná skutečnou podobu Śrī Kṛṣṇy a Jeho tři různé energie, o Něm nemůže mít nejasnosti.“

Purport

Význam

Śrīla Jīva Gosvāmī states in his Bhagavat-sandarbha (16) that by His potencies, which act in natural sequences beyond the scope of the speculative human mind, the Supreme Transcendence, the summum bonum, eternally and simultaneously exists in four transcendental features: His personality, His impersonal effulgence, particles of His potency (the living beings), and the principal cause of all causes. The Supreme Whole is compared to the sun, which also exists in four features, namely the personality of the sun-god, the glare of his glowing sphere, the sun rays inside the sun planet, and the sun’s reflections in many other objects. The ambition to corroborate the existence of the transcendental Absolute Truth by limited conjectural endeavors cannot be fulfilled, because He is beyond the scope of our limited speculative minds. In an honest search for truth, we must admit that His powers are inconceivable to our tiny brains. The exploration of space has demanded the work of the greatest scientists of the world, yet there are countless problems regarding even fundamental knowledge of the material creation that bewilder scientists who confront them. Such material knowledge is far removed from the spiritual nature, and therefore the acts and arrangements of the Absolute Truth are, beyond all doubts, inconceivable.

Śrīla Jīva Gosvāmī ve své Bhagavat-sandarbě (16) říká, že díky svým energiím, které samy jednají mimo dosah spekulativní lidské mysli, existuje Pán neboli Nejvyšší Transcendence, summum bonum, věčně ve čtyřech transcendentálních podobách zároveň: jako Jeho osobnost, Jeho neosobní záře, částice Jeho energie (živé bytosti) a základní příčina všech příčin. Tento Nejvyšší Celek je přirovnán ke slunci, které také existuje ve čtyřech rysech, a to jako osobnost boha Slunce, třpyt jeho zářící koule, sluneční paprsky uvnitř planety slunce a odrazy slunce v mnoha dalších předmětech. Snaha potvrdit existenci transcendentální Absolutní Pravdy pomocí našeho omezeného úsudku bude neúspěšná, protože Absolutní Pravda se nachází mimo dosah našich omezených spekulativních myslí. Hledáme-li ji upřímně, musíme uznat, že její moc je pro naše nepatrné mozky nepochopitelná. Zkoumání vesmíru si vyžádalo úsilí největších vědců světa, a přesto dodnes existují nesčetné problémy týkající se dokonce i základního poznání hmotného stvoření, jež matou vědce, kteří se s nimi potýkají. Toto materialistické poznání je od duchovní přírody hodně vzdálené, a proto je jednání a řízení Absolutní Pravdy bezpochyby nepochopitelné.

The primary potencies of the Absolute Truth are mentioned to be three: internal, external and marginal. By the acts of His internal potency, the Personality of Godhead in His original form exhibits the spiritual cosmic manifestations known as the Vaikuṇṭhalokas, which exist eternally, even after the destruction of the material cosmic manifestation. By His marginal potency the Lord expands Himself as living beings who are part of Him, just as the sun distributes its rays in all directions. By His external potency the Lord manifests the material creation, just as the sun with its rays creates fog. The material creation is but a perverse-reflection of the eternal Vaikuṇṭha nature.

Je řečeno, že hlavní energie Absolutní Pravdy jsou tři: vnitřní, vnější a okrajová. Činnostmi své vnitřní energie projevuje Osobnost Božství ve své původní podobě duchovní vesmírné projevy známé jako Vaikuṇṭhaloky, jež existují věčně, i po zničení hmotného vesmírného projevu. Prostřednictvím své okrajové energie se Pán expanduje jako živé bytosti, jež jsou Jeho částmi, tak jako slunce šíří své paprsky všemi směry. Hmotné stvoření Pán projevuje svojí vnější silou, stejně jako slunce svými paprsky vytváří mlhu. Hmotné stvoření je pouze zvráceným odrazem věčné přírody Vaikuṇṭhy.

These three energies of the Absolute Truth are also described in the Viṣṇu Purāṇa, where it is said that the living being is equal in quality to the internal potency, whereas the external potency is indirectly controlled by the chief cause of all causes. Māyā, the illusory energy, misleads a living being as fog misleads a pedestrian by blocking off the light of the sun. Although the potency of māyā is inferior in quality to the marginal potency, which consists of the living beings, who are part and parcel of the Lord, it nevertheless has the power to control the living beings, just as fog can block the actions of a certain portion of the sun’s rays although it cannot cover the sun. The living beings covered by the illusory energy evolve in different species of life, with bodies ranging from that of an insignificant ant to that of Brahmā, the constructor of the cosmos. The pradhāna, the chief cause of all causes in the impersonal vision, is none other than the Supreme Lord, whom one can see face to face in the internal potency. He takes the material all-pervasive form by His inconceivable power. Although all three potencies — namely internal, external and marginal — are essentially one in the ultimate issue, they are different in action, like electric energy, which can produce both cold and heat under different conditions. The external and marginal potencies are so called under various conditions, but in the original, internal potencies there are no such conditions, nor is it possible for the conditions of the external potency to exist in the marginal, or vice versa. One who is able to understand the intricacies of all these energies of the Supreme Lord can no longer remain an empiric impersonalist under the influence of a poor fund of knowledge.

Tyto tři energie Absolutní Pravdy jsou popsány i ve Viṣṇu Purāṇě, kde je řečeno, že živé bytosti se kvalitou rovnají vnitřní energii, kdežto vnější energii nepřímo ovládá hlavní příčina všech příčin. Māyā, energie klamu, svádí živé bytosti stejně, jako mlha svede z cesty poutníka, když nepropustí světlo slunce. I když je moc māyi kvalitativně na nižší úrovni než okrajová energie, která se skládá z živých bytostí, nedílných částí Pána, přesto má schopnost tyto živé bytosti ovládat, stejně jako mlha může omezit účinek určité části slunečních paprsků, ačkoliv nemůže zahalit slunce. Živé bytosti zahalené touto energií podstupují evoluci různými životními druhy, s těly, která začínají nepatrným mravencem a končí Brahmou, stavitelem vesmíru. Pradhāna, z neosobního pohledu příčina všech příčin, není nikdo jiný než Nejvyšší Pán, kterého lze v oblasti duchovní energie vidět tváří v tvář. Díky své nepochopitelné moci přijímá všeprostupující hmotnou podobu. I když jsou všechny tyto tři energie – vnitřní, vnější a okrajová – v konečném smyslu svou podstatou stejné, liší se svými účinky, stejně jako elektrická energie, která může za různých podmínek vytvářet buď zimu, nebo teplo. Vnější a okrajová energie jsou takto nazývány za různých podmínek, ale v původní, vnitřní energii tyto podmínky neexistují, a není ani možné, aby podmínky vnější energie existovaly v okrajové energii a naopak. Ten, kdo je schopen pochopit spletité zákonitosti všech těchto energií Nejvyššího Pána, již nemůže zůstat empirickým impersonalistou, kterým byl pod vlivem chabého poznání.