Skip to main content

Text 25

Text 25

Text

Verš

bhakti-yoge bhakta pāya yāṅhāra darśana
sūrya yena savigraha dekhe deva-gaṇa
bhakti-yoge bhakta pāya yāṅhāra darśana
sūrya yena savigraha dekhe deva-gaṇa

Synonyms

Synonyma

bhakti-yoge — by devotional service; bhakta — the devotee; pāya — obtains; yāṅhāra — whose; darśana — sight; sūrya — the sun-god; yena — like; sa-vigraha — with form; dekhe — they see; deva-gaṇa — the denizens of heaven.

bhakti-yoge — oddanou službou; bhakta — oddaný; pāya — získá; yāṅhāra — jehož; darśana — spatření; sūrya — bůh Slunce; yena — jako; sa-vigraha — s podobou; dekhe — oni vidí; deva-gaṇa — obyvatelé nebes.

Translation

Překlad

Through their service, devotees see that Personality of Godhead, just as the denizens of heaven see the personality of the sun.

Oddaní díky své službě vidí tuto Osobnost Božství, tak jako vidí obyvatelé nebes osobnost Slunce.

Purport

Význam

The Supreme Personality of Godhead has His eternal form, which cannot be seen by material eyes or mental speculation. Only by transcendental devotional service can one understand the transcendental form of the Lord. The comparison is made here to the qualifications for viewing the personal features of the sun-god. The sun-god is a person who, although not visible to our eyes, is seen from the higher planets by the demigods, whose eyes are suitable for seeing through the glaring sunshine that surrounds him. Every planet has its own atmosphere according to the influence of the arrangement of material nature. It is therefore necessary to have a particular type of bodily construction to reach a particular planet. The inhabitants of earth may be able to reach the moon, but the inhabitants of heaven can reach even the fiery sphere called the sun. What is impossible for man on earth is easy for the demigods in heaven because of their different bodies. Similarly, to see the Supreme Lord one must have the spiritual eyes of devotional service. The Personality of Godhead is unapproachable by those who are habituated to speculation about the Absolute Truth in terms of experimental scientific thought, without reference to the transcendental vibration. The ascending approach to the Absolute Truth ends in the realization of impersonal Brahman and the localized Paramātmā but not the Supreme Transcendental Personality.

Nejvyšší Osobnost Božství má věčnou podobu, kterou nelze vidět hmotnýma očima či pomocí mentální spekulace. Tuto transcendentální podobu Pána lze poznat pouze transcendentální oddanou službou. Je zde uvedeno přirovnání ke schopnostem vidět osobní rysy boha Slunce. Tento bůh Slunce je osoba pro naše oči neviditelná, ale mohou jej vidět polobozi na vyšších planetách, jejichž oči jsou schopné prohlédnout skrze sluneční záři, která ho obklopuje. Každá planeta má řízením hmotné přírody svoji vlastní atmosféru, a je proto nutné mít určitým způsobem stavěné tělo, abychom dané planety mohli dosáhnout. Obyvatelé Země možná mají schopnost dosáhnout Měsíce, ale obyvatelé nebes mohou dosáhnout i ohnivé koule zvané Slunce. To, co je pro člověka na Zemi nemožné, je pro polobohy v nebi snadné, protože mají jiná těla. Podobně potřebujeme k tomu, abychom mohli vidět Nejvyššího Pána, duchovní zrak nabytý oddanou službou. Nejvyšší Pán je nedostupný pro ty, kteří jsou zvyklí o Absolutní Pravdě spekulovat formou experimentálního vědeckého uvažování, bez odkazu na transcendentální vibraci. Přistupujeme-li k Absolutní Pravdě vzestupným způsobem, skončíme přinejlepším realizací neosobního Brahmanu nebo lokalizované Paramātmy, ale Nejvyšší Transcendentální Osobu tímto způsobem poznat nelze.