Skip to main content

Text 11

Text 11

Text

Texto

vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate
vadanti tat tattva-vidas
tattvaṁ yaj jñānam advayam
brahmeti paramātmeti
bhagavān iti śabdyate

Synonyms

Palabra por palabra

vadanti — they say; tat — that; tattva-vidaḥ — learned souls; tattvam — the Absolute Truth; yat — which; jñānam — knowledge; advayam — nondual; brahma — Brahman; iti — thus; paramātmā — Paramātmā; iti — thus; bhagavān — Bhagavān; iti — thus; śabdyate — is known.

vadanti—dicen; tat—que; tattva-vidaḥ—las almas eruditas; tattvam—la Verdad Absoluta; yat—la cual; jñanam—conocimiento; advayam—no dual; brahma—Brahman; iti—así pues; paramātmā—Paramātmā; iti—así pues; bhagavān—Bhagavān; iti—así pues; śabdyate—se conoce.

Translation

Traducción

“Learned transcendentalists who know the Absolute Truth say that it is nondual knowledge and is called impersonal Brahman, the localized Paramātmā and the Personality of Godhead.”

«Los trascendentalistas eruditos que conocen la Verdad Absoluta dicen que es un conocimiento no dual y que se llama Brahman impersonal, Paramātmā localizado y Personalidad de Dios.»

Purport

Significado

This Sanskrit verse appears as the eleventh verse of the First Canto, second chapter, of Śrīmad-Bhāgavatam, where Sūta Gosvāmī answers the questions of the sages headed by Śaunaka Ṛṣi concerning the essence of all scriptural instructions. Tattva-vidaḥ refers to persons who have knowledge of the Absolute Truth. They can certainly understand knowledge without duality because they are on the spiritual platform. The Absolute Truth is known sometimes as Brahman, sometimes as Paramātmā and sometimes as Bhagavān. Persons who are in knowledge of the truth know that one who tries to approach the Absolute simply by mental speculation will ultimately realize the impersonal Brahman, and one who tries to approach the Absolute through yoga practice will be able to realize Paramātmā, but one who has complete knowledge and spiritual understanding realizes the spiritual form of Bhagavān, the Personality of Godhead.

Este verso sánscrito aparece como el verso 11 del Capítulo Segundo del Canto Primero del Śrīmad-Bhāgavatam, en el que Sūta Gosvāmī responde a las preguntas de los sabios dirigidos por Śaunaka Ṛṣi referentes a la esencia de todas las instrucciones de las Escrituras. Tattva-vidaḥ se refiere a aquellos que poseen conocimiento sobre la Verdad Absoluta. Ellos pueden comprender con certeza el conocimiento, sin dualidad, porque están situados en el nivel espiritual. La Verdad Absoluta se conoce a veces como Brahman, a veces como Paramātmā, y a veces como Bhagavān. Aquellos que están en posesión de la verdad saben que quien intente acercarse al Absoluto sólo por la especulación mental alcanzará finalmente el Brahman impersonal, y que quien intente acercarse al Absoluto por la práctica del yoga podrá tener una experiencia de Paramātmā, pero que quien tiene conocimiento completo y entendimiento espiritual llega a conocer la forma espiritual de Bhagavān, la Personalidad de Dios.

Devotees of the Personality of Godhead know that Śrī Kṛṣṇa, the son of the King of Vraja, is the Absolute Truth. They do not discriminate between Śrī Kṛṣṇa’s name, form, qualities and pastimes. One who wants to separate the Lord’s absolute name, form and qualities from the Lord Himself must be understood to be lacking in absolute knowledge. A pure devotee knows that when he chants the transcendental name “Kṛṣṇa,” Śrī Kṛṣṇa is present as transcendental sound. He therefore chants with full respect and veneration. When he sees the forms of Śrī Kṛṣṇa, he does not see anything different from the Lord. If one sees otherwise, he must be considered untrained in absolute knowledge. This lack of absolute knowledge is called māyā. One who is not Kṛṣṇa conscious is ruled by the spell of māyā under the control of a duality in knowledge. In the Absolute, all manifestations of the Supreme Lord are nondual, just as the multifarious forms of Viṣṇu, the controller of māyā, are nondual. Empiric philosophers who pursue the impersonal Brahman accept only the knowledge that the personality of the living entity is not different from the personality of the Supreme Lord, and mystic yogīs who try to locate the Paramātmā accept only the knowledge that the pure soul is not different from the Supersoul. The absolute conception of a pure devotee, however, includes all others. A devotee does not see anything except in its relationship with Kṛṣṇa, and therefore his realization is the most perfect of all.

Los devotos de la Personalidad de Dios saben que Śrī Kṛṣṇa, el hijo del rey de Vraja, es la Verdad Absoluta, y no hacen discriminaciones entre el nombre de Śrī Kṛṣṇa, Su forma, cualidades y pasatiempos. Se debe entender que quien quiere separar del Señor Su nombre, forma y cualidades, que son absolutos, carece de conocimiento absoluto. Un devoto puro sabe que, cuando pronuncia el nombre trascendental «Kṛṣṇa», Śrī Kṛṣṇa está presente como sonido trascendental, y por ello lo pronuncia con todo respeto y veneración. Cuando ve las imágenes de Śrī Kṛṣṇa, no ve nada diferente del Señor. Si alguien lo ve de otra manera, debe ser considerado incompetente en cuanto a conocimiento absoluto. Esta falta de conocimiento absoluto se llama māyā. Aquel que no es consciente de Kṛṣṇa está gobernado por el hechizo de māyā, bajo el control de una dualidad de conocimiento. En el Absoluto, todas las manifestaciones del Señor Supremo son no duales, del mismo modo que las múltiples y variadas formas de Viṣṇu, el controlador de māyā, son no duales. Los filósofos empíricos que buscan el Brahman impersonal sólo admiten que la personalidad de la entidad viviente no es diferente de la Personalidad del Señor Supremo, y los yogīs místicos que tratan de localizar a Paramātmā sólo admiten que el alma pura no es diferente de la Superalma. Sin embargo, el concepto absoluto del devoto puro incluye todas las demás. El devoto lo ve todo sólo en relación con Kṛṣṇa y, por tanto, su comprensión es la más perfecta.