Skip to main content

Text 269

ТЕКСТ 269

Text

Текст

prabhu tāṅre namaskari’ kaila nimantraṇa
bhikṣā karāiyā tāṅre kaila nivedana
прабху та̄н̇ре намаскари’ каила нимантран̣а
бхикша̄ кара̄ийа̄ та̄н̇ре каила ниведана

Synonyms

Пословный перевод

prabhu — the Lord; tāṅre — to him; namaskari’ — offering obeisances; kaila — did; nimantraṇa — invitation; bhikṣā — alms; karāiyā — giving; tāṅre — to him; kaila — submitted; nivedana — His prayer.

прабху — Господь; та̄н̇ре — ему; намаскари’ — выразив почтение; каила — сделал; нимантран̣а — приглашение; бхикша̄ — пожертвование; кара̄ийа̄ — дав; та̄н̇ре — к нему; каила — обратился; ниведана — с мольбой.

Translation

Перевод

The Lord offered him respectful obeisances and invited him to His house. After feeding him sumptuously, He submitted to him His petition.

Господь встретил его почтительными поклонами и пригласил в дом. Накормив его, Господь обратился к нему с просьбой.

Purport

Комментарий

According to the system of Vedic society, whenever an unknown sannyāsī comes to a village or town, someone must invite him to take prasādam in his home. Sannyāsīs generally take prasādam in the house of a brāhmaṇa because the brāhmaṇa worships the Lord Nārāyaṇa śilā, or śālagrāma-śilā, and therefore there is prasādam that the sannyāsī may take. Keśava Bhāratī accepted the invitation of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Thus the Lord had a good opportunity to explain His desire to take sannyāsa from him.

В ведическом обществе существовал обычай: когда в деревню или город приходил неизвестный санньяси, кто-то должен был пригласить его к себе домой на прасад. Как правило, санньяси принимают прасад в доме брахманов, поскольку брахманы поклоняются шиле Господа Нараяны (шалаграма-шиле), и потому в их доме всегда есть прасад, который могут вкусить санньяси. Кешава Бхарати принял приглашение Шри Чайтаньи Махапрабху. Это дало Господу хорошую возможность рассказать ему о Своем желании принять санньясу от него.