Text 269
ТЕКСТ 269
Text
Текст
bhikṣā karāiyā tāṅre kaila nivedana
бхикша̄ кара̄ийа̄ та̄н̇ре каила ниведана
Synonyms
Пословный перевод
prabhu — the Lord; tāṅre — to him; namaskari’ — offering obeisances; kaila — did; nimantraṇa — invitation; bhikṣā — alms; karāiyā — giving; tāṅre — to him; kaila — submitted; nivedana — His prayer.
прабху — Господь; та̄н̇ре — ему; намаскари’ — выразив почтение; каила — сделал; нимантран̣а — приглашение; бхикша̄ — пожертвование; кара̄ийа̄ — дав; та̄н̇ре — к нему; каила — обратился; ниведана — с мольбой.
Translation
Перевод
The Lord offered him respectful obeisances and invited him to His house. After feeding him sumptuously, He submitted to him His petition.
Господь встретил его почтительными поклонами и пригласил в дом. Накормив его, Господь обратился к нему с просьбой.
Purport
Комментарий
According to the system of Vedic society, whenever an unknown sannyāsī comes to a village or town, someone must invite him to take prasādam in his home. Sannyāsīs generally take prasādam in the house of a brāhmaṇa because the brāhmaṇa worships the Lord Nārāyaṇa śilā, or śālagrāma-śilā, and therefore there is prasādam that the sannyāsī may take. Keśava Bhāratī accepted the invitation of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Thus the Lord had a good opportunity to explain His desire to take sannyāsa from him.
В ведическом обществе существовал обычай: когда в деревню или город приходил неизвестный санньяси, кто-то должен был пригласить его к себе домой на прасад. Как правило, санньяси принимают прасад в доме брахманов, поскольку брахманы поклоняются шиле Господа Нараяны (шалаграма-шиле), и потому в их доме всегда есть прасад, который могут вкусить санньяси. Кешава Бхарати принял приглашение Шри Чайтаньи Махапрабху. Это дало Господу хорошую возможность рассказать ему о Своем желании принять санньясу от него.