Skip to main content

Text 269

Text 269

Text

Verš

prabhu tāṅre namaskari’ kaila nimantraṇa
bhikṣā karāiyā tāṅre kaila nivedana
prabhu tāṅre namaskari’ kaila nimantraṇa
bhikṣā karāiyā tāṅre kaila nivedana

Synonyms

Synonyma

prabhu — the Lord; tāṅre — to him; namaskari’ — offering obeisances; kaila — did; nimantraṇa — invitation; bhikṣā — alms; karāiyā — giving; tāṅre — to him; kaila — submitted; nivedana — His prayer.

prabhu — Pán; tāṅre — jemu; namaskari' — s poklonami; kaila — učinil; nimantraṇa — pozvání; bhikṣā — almužnu; karāiyā — dávající; tāṅre — jemu; kaila — předložil; nivedana — svoji žádost.

Translation

Překlad

The Lord offered him respectful obeisances and invited him to His house. After feeding him sumptuously, He submitted to him His petition.

Pán se mu uctivě poklonil, pozval jej do svého domu a bohatě ho pohostil. Potom mu předložil svoji žádost.

Purport

Význam

According to the system of Vedic society, whenever an unknown sannyāsī comes to a village or town, someone must invite him to take prasādam in his home. Sannyāsīs generally take prasādam in the house of a brāhmaṇa because the brāhmaṇa worships the Lord Nārāyaṇa śilā, or śālagrāma-śilā, and therefore there is prasādam that the sannyāsī may take. Keśava Bhāratī accepted the invitation of Śrī Caitanya Mahāprabhu. Thus the Lord had a good opportunity to explain His desire to take sannyāsa from him.

Ve védské společnosti je to zařízeno tak, že kdykoliv přijde do vesnice nebo města nějaký neznámý sannyāsī, někdo ho musí pozvat do svého domu na prasādam. Sannyāsī obvykle jedí v domě brāhmaṇy, protože brāhmaṇa uctívá śilu Pána Nārāyaṇa neboli śālagrāma-śilu, takže je tam prasādam, které může sannyāsī přijmout. Keśava Bhāratī přijal pozvání Śrī Caitanyi Mahāprabhua, a tak měl Pán dobrou příležitost sdělit mu svoji touhu přijmout od něho sannyās.