Skip to main content

Text 257

ТЕКСТ 257

Text

Текст

prabhura nindāya sabāra buddhi haila nāśa
supaṭhita vidyā kārao nā haya prakāśa
прабхура нинда̄йа саба̄ра буддхи хаила на̄ш́а
супат̣хита видйа̄ ка̄рао на̄ хайа прака̄ш́а

Synonyms

Пословный перевод

prabhura — of the Lord; nindāya — in accusation; sabāra — of everyone; buddhi — the intelligence; haila — became; nāśa — spoiled; su-paṭhita — well-studied; vidyā — knowledge; kārao — everyone’s; — does not; haya — become; prakāśa — manifest.

прабхура — Господа; нинда̄йа — от поношений; саба̄ра — всех; буддхи — разум; хаила — сделался; на̄ш́а — испорченным; су-пат̣хита — хорошо выученное; видйа̄ — знание; ка̄рао — каждого; на̄ — не; хайа — становится; прака̄ш́а — проявленным.

Translation

Перевод

When all the students thus resolved, criticizing Śrī Caitanya Mahāprabhu, their intelligence was spoiled. Thus although they were learned scholars, because of this offense the essence of knowledge was not manifested in them.

Оттого что студенты стали осуждать Шри Чайтанью Махапрабху, их разум осквернился. Хотя они и были очень учены, из-за этого оскорбления суть всего знания осталась непонятой ими.

Purport

Комментарий

In the Bhagavad-gītā it is said, māyayāpahṛta-jñānā āsuraṁ bhāvam āśritāḥ: when one becomes inimical to the Supreme Personnality of Godhead, adopting an atheistic attitude (āsuraṁ bhāvam), even if one is a learned scholar the essence of knowledge does not become manifested in him; in other words, the essence of his knowledge is stolen by the illusory energy of the Lord. In this connection Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura quotes a mantra from the Śvetāśvatara Upaniṣad (6.23):

В «Бхагавад-гите» говорится: ма̄йайа̄пахр̣та-джн̃а̄на̄ а̄сурам̇ бха̄вам а̄ш́рита̄х̣ — когда человек питает вражду к Верховной Личности Бога, принимая атеистическое мировоззрение (а̄сурам̇ бха̄вам), то, даже если он и ученый человек, суть знания остается недоступной для него; иными словами, иллюзорная энергия Господа крадет у него суть знания. В этой связи Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур цитирует мантру из «Шветашватара-упанишад» (6.23):

yasya deve parā bhaktiryathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ
йасйа деве пара̄ бхактир
йатха̄ деве татха̄ гурау
тасйаите катхита̄ хй артха̄х̣
прака̄ш́анте маха̄тманах̣

The purport of this verse is that one who is unflinchingly devoted to the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, and similarly devoted to the spiritual master, with no ulterior motive, becomes a master of all knowledge. In the heart of such a devotee, the real essence of the Vedic knowledge becomes manifested. This essence is nothing but surrender unto the Supreme Personality of Godhead (vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ). Only unto one who fully surrenders to the spiritual master and the Supreme Lord does the essence of Vedic knowledge become manifested, not to anyone else. This same principle is emphasized by Śrī Prahlāda Mahārāja in Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.24):

Смысл этого стиха в том, что тот, кто обладает непоколебимой верой в Верховную Личность Бога, Вишну, и точно такой же верой в духовного учителя, и при этом не имеет никаких корыстных мотивов, обретает всеобъемлющее знание. Суть ведического знания проявляется в сердце такого преданного. Эта суть — не что иное, как преданность Верховной Личности Бога (ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣). Сущность ведического знания открывается только тем, кто полностью предался духовному учителю и Верховному Господу. Этот принцип подчеркивает Шри Прахлада Махараджа в «Шримад-Бхагаватам» (7.5.24):

iti puṁsārpitā viṣṇaubhaktiś cen nava-lakṣaṇā
kriyate bhagavaty addhā
tan manye ’dhītam uttamam
ити пум̇са̄рпита̄ вишн̣ау
бхактиш́ чен нава-лакшан̣а̄
крийате бхагаватй аддха̄
тан манйе ’дхӣтам уттамам

“A person who directly applies these nine principles [hearing, chanting, remembering, etc.] in the service of the Lord is to be understood as a greatly learned man who has assimilated the Vedic literatures very well, for the goal of studying the Vedic literature is to understand the supremacy of Lord Śrī Kṛṣṇa.” Śrīdhara Svāmī confirms in his commentary that first one must surrender to the spiritual master; then the process of devotional service will develop. It is not a fact that only one who diligently pursues an academic career can become a devotee. Even with no academic career, if one has full faith in the spiritual master and the Supreme Personality of Godhead, he develops in spiritual life and real knowledge of the Vedas. The example of Mahārāja Khaṭvāṅga confirms this. One who surrenders is understood to have learned the subject matter of the Vedas very nicely. One who adopts this Vedic process of surrender learns devotional service and is certainly successful. One who is very proud, however, is unable to surrender either to the spiritual master or to the Supreme Personality of Godhead. Thus he cannot understand the essence of any Vedic literature. Śrīmad-Bhāgavatam (Bhāg. 11.11.18) declares:

«Того, кто следует этим девяти принципам [слушанию, повторению, памятованию и т. д.] в служении Господу, нужно считать высоко образованным человеком, глубоко постигшим ведические писания, ибо цель изучения ведической литературы заключается в том, чтобы понять верховное положение Господа Шри Кришны». Шридхара Свами подтверждает в своем комментарии, что в первую очередь следует предаться духовному учителю; с этого начинается развитие преданного служения. Не следует думать, что преданным может стать только очень образованный человек. Даже тот, кто не кончал никаких учебных заведений, но имеет полную веру в духовного учителя и Верховную Личность Бога, имеет возможность духовно развиваться и может обрести истинное понимание Вед. Доказательством этому служит история Махараджи Кхатванги. Если кто-то полностью вручил себя Богу, это значит, что он уже постиг смысл Вед. Но тот, кого обуревает гордыня, не способен вручить себя ни духовному учителю, ни Верховной Личности Бога. Такой человек не может понять сущности ведических писаний. «Шримад-Бхагаватам» (11.11.18) провозглашает:

śabda-brahmaṇi niṣṇātona niṣṇāyāt pare yadi
śramas tasya śrama-phalo
hy adhenum iva rakṣataḥ
ш́абда-брахман̣и нишн̣а̄то
на нишн̣а̄йа̄т паре йади
ш́рамас тасйа ш́рама-пхало
хй адхенум ива ракшатах̣

“If one is learned in the Vedic literature but is not a devotee of Lord Viṣṇu, his work is a useless waste of labor, just like the keeping of a cow that does not give milk.”

«Если кто-то изучил все ведические писания, но не стал преданным Господа Вишну, то все труды его были напрасны, как напрасен труд того, кто содержит не дающую молока корову».

Anyone who does not follow the surrendering process but is simply interested in an academic career cannot make any advancement. His profit is only his labor for nothing. If one is expert in the study of the Vedas but does not surrender to a spiritual master or Viṣṇu, all his cultivation of knowledge is but a waste of time and labor.

Любой, кто не пытается предаться Господу, а лишь озабочен своей академической карьерой, не сможет продвинуться ни на шаг. Все труды его напрасны. Тот, кто тщательно изучает Веды, но не покоряется духовному учителю и Вишну, лишь напрасно тратит свое время и силы.