Skip to main content

Text 232

Text 232

Text

Texto

‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala
‘dekhinu’ ‘dekhinu’ bali’ ha-ila pāgala
preme nṛtya kare, haila vaiṣṇava āgala

Synonyms

Palabra por palabra

dekhinu — I have seen; dekhinu — I have seen; bali’ — saying; ha-ila — became; pāgala — mad; preme — in the ecstasy of love; nṛtya — dancing; kare — does; haila — became; vaiṣṇava — devotee; āgala — first class.

dekhinu—he visto; dekhinu—he visto; bali’—diciendo; ha-ila—se volvió; pāgala—loco; preme—en el éxtasis de amor; nṛtya—baile; kare—hace; haila—llegó a ser; vaiṣṇava—devoto; āgala—excelente.

Translation

Traducción

Saying “I have seen! I have seen!” and dancing in ecstatic love as though mad, he became a first-class Vaiṣṇava.

Diciendo: «¡He visto! ¡He visto!», y bailando lleno de amor extático, como si estuviera loco, llegó a ser un excelentevaiṣṇava.

Purport

Significado

There was a Muslim tailor near the house of Śrīvāsa Ṭhākura who used to sew the garments of the family. One day he was very pleased with the dancing of Śrī Caitanya Mahāprabhu; indeed, he was enchanted. The Lord, understanding his attitude, showed him His original form as Kṛṣṇa. The tailor then began to dance, saying, “I have seen! I have seen!” He became absorbed in ecstatic love and began to dance with Lord Caitanya. Thus he became one of the foremost Vaiṣṇava adherents of Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Cerca de casa de Śrīvāsa Ṭhākura había un sastre musulmán que solía coser la ropa de la familia. Un día vio bailar a Śrī Caitanya Mahāprabhu y le gustó mucho; estaba verdaderamente fascinado. El Señor, comprendiendo su actitud, le mostró Su forma original de Kṛṣṇa. El sastre comenzó entonces a bailar, diciendo: «¡He visto! ¡He visto!». Quedó absorto en amor extático, y comenzó a bailar con Śrī Caitanya. De esta manera llegó a ser uno de los principales partidarios vaiṣṇavas de Śrī Caitanya Mahāprabhu.