Skip to main content

Text 17

ТЕКСТ 17

Text

Текст

tabe śacī dekhila, rāma-kṛṣṇa — dui bhāi
tabe nistārila prabhu jagāi-mādhāi
табе ш́ачӣ декхила, ра̄ма-кр̣шн̣а — дуи бха̄и
табе ниста̄рила прабху джага̄и-ма̄дха̄и

Synonyms

Пословный перевод

tabe — thereafter; śacī — mother Śacīdevī; dekhila — saw; rāma-kṛṣṇa — Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma; dui bhāi — two brothers; tabe — thereafter; nistārila — delivered; prabhu — the Lord; jagāi-mādhāi — the two brothers Jagāi and Mādhāi.

табе — затем; ш́ачӣ — Шачи; декхила — увидела; ра̄ма-кр̣шн̣а — Господа Кришну и Господа Балараму; дуи бха̄и — двух братьев; табе — позднее; ниста̄рила — освободил; прабху — Господь; джага̄и-ма̄дха̄и — Джагая и Мадхая.

Translation

Перевод

Thereafter mother Śacīdevī saw the brothers Kṛṣṇa and Balarāma in Their manifestation of Lord Caitanya and Nityānanda. Then the Lord delivered the two brothers Jagāi and Mādhāi.

После этого Шачимата увидела Господа Чайтанью и Нитьянанду в образе Кришны и Баларамы. Затем Господь даровал спасение братьям Джагаю и Мадхаю.

Purport

Комментарий

One night Śacīdevī dreamt that the Deities in her house, Kṛṣṇa and Balarāma, had taken the forms of Caitanya and Nityānanda and were fighting one another, as children do, to eat the naivedya, or offering to the Deities. The next day, by the will of Lord Caitanya, Śacīdevī invited Nityānanda to take prasādam at her house. Thus Viśvambhara (Lord Caitanya) and Nityānanda were eating together, and Śacīdevī realized that They were none other than Kṛṣṇa and Balarāma. Seeing this, she fainted.

Однажды Шачидеви приснилось, что их домашние Божества Кришна и Баларама приняли образ Чайтаньи и Нитьянанды и, как маленькие дети, стали драться друг с другом из-за найведьи, подношения Божествам. На следующий день, исполняя желание Господа Чайтаньи, Шачидеви пригласила Нитьянанду принять у них дома прасад. Вишвамбхара (Господь Чайтанья) и Нитьянанда стали есть, и тут Шачидеви увидела, что Они не кто иные, как Кришна и Баларама. Когда она это поняла, она лишилась чувств.

Jagāi and Mādhāi were two brothers born in Navadvīpa in a respectable brāhmaṇa family who later became addicted to all kinds of sinful activities. By the order of Lord Caitanya, both Nityānanda Prabhu and Haridāsa Ṭhākura used to preach the cult of Kṛṣṇa consciousness door to door. In the course of such preaching they found Jagāi and Mādhāi, two maddened drunken brothers, who, upon seeing them, began to chase them. On the next day, Mādhāi struck Nityānanda Prabhu on the head with a piece of earthen pot, thus drawing blood. When Śrī Caitanya Mahāprabhu heard of this, He immediately came to the spot, ready to punish both brothers, but when the all-merciful Lord Gaurāṅga saw Jagāi’s repentant behavior, He immediately embraced him. By seeing the Supreme Personality of Godhead face to face and embracing Him, both the sinful brothers were at once cleansed. Thus they received initiation into the chanting of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra from the Lord and were delivered.

Джагай и Мадхай были братьями. Они родились в Навадвипе в почтенной брахманской семье, но позже погрязли во всевозможных грехах. Исполняя волю Господа Чайтаньи, Нитьянанда Прабху, ходя от дома к дому, проповедовал вместе с Харидасом учение сознания Кришны. Однажды во время такой проповеди они повстречали обезумевших от вина братьев Джагая и Мадхая, которые, увидев их, погнались за ними. На следующий день Мадхай до крови поранил Нитьянанду Прабху осколком глиняного горшка. Когда об этом узнал Шри Чайтанья Махапрабху, Он немедленно примчался на это место, готовый наказать обоих братьев. Однако, увидев искреннее раскаяние Джагая, всемилостивый Господь Гауранга тотчас обнял его. Благодаря тому, что Господь явился их взорам и обнял их, оба брата-грешника тут же очистились. Господь посвятил их в повторение маха-мантры Харе Кришна, и они были спасены.