Skip to main content

Text 23

Text 23

Text

Texto

ghare āilā prabhu bahu lañā dhana-jana
tattva-jñāne kailā śacīra duḥkha vimocana
ghare āilā prabhu bahu lañā dhana-jana
tattva-jñāne kailā śacīra duḥkha vimocana

Synonyms

Palabra por palabra

ghare — home; āilā — returned; prabhu — the Lord; bahu — much; lañā — bringing; dhana — riches; jana — followers; tattva-jñāne — by transcendental knowledge; kailā — did; śacīra — of Śacīmātā; duḥkha — the unhappiness; vimocana — relieving.

ghare—hogar; āilā—regresó; prabhu—el Señor; bahu—muchos; lañā—llevando; dhana—riquezas; jana—seguidores; tattva-jñāne—mediante el conocimiento trascendental; kailā—hizo; śacīra—de Śacīmātā; duḥkha—la desdicha; vimocana—aliviando.

Translation

Traducción

When the Lord returned home, bringing with Him great wealth and many followers, He spoke to Śacīdevī about transcendental knowledge to relieve her of the grief she was suffering.

Cuando el Señor regresó al hogar, llevando consigo gran riqueza y muchos seguidores, habló a Śacīdevī del conocimiento trascendental para aliviarla de la pena que sentía.

Purport

Significado

It is stated in the Bhagavad-gītā (2.13):

Se dice en la Bhagavad-gītā (2.13):

dehino ’smin yathā dehekaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati
dehino ’smin yathā dehekaumāraṁ yauvanaṁ jarā
tathā dehāntara-prāptir
dhīras tatra na muhyati

“As the embodied soul continuously passes, in this body, from boyhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. The self-realized soul is not bewildered by such a change.” Such verses from the Bhagavad-gītā or any other Vedic literature give valuable instructions on the occasion of someone’s passing away. By discussing such instructions from the Bhagavad-gītā or Śrīmad-Bhāgavatam, a sober man can certainly understand that the soul never dies but rather passes from one body to another. This is called transmigration of the soul. A soul comes into this material world and creates bodily relationships with a father, a mother, sisters, brothers, a wife and children, but all these relationships pertain to the body, not the soul. Therefore, as described in the Bhagavad-gītā, dhīras tatra na muhyati: one who is sober is not disturbed by such phenomenal changes within this material world. Such instructions are called tattva-kathā, or real truth.

«Del mismo modo que el alma encarnada pasa en este cuerpo continuamente de la infancia a la juventud y a la vejez, pasa también a otro cuerpo en el momento de la muerte. El alma con comprensión espiritual del ser no se confunde ante ese cambio». Versos como éste de la Bhagavad-gītā o de cualquier otra Escritura védica son una valiosa enseñanza en el momento en que alguien deja este mundo. Al tratar de estas enseñanzas de la Bhagavad-gītā o del Śrīmad-Bhāgavatam,un hombre sensato, sin duda, puede comprender que el alma no muere nunca; pasa de un cuerpo a otro. Esto se llama la trasmigración del alma. El alma viene a este mundo material y crea relaciones corporales con un padre, una madre, hermanas, hermanos, una esposa y unos hijos, pero todas esas relaciones pertenecen al cuerpo, no al alma. Por tanto, como se dice en la Bhagavad-gītā: dhīras tatra na muhyati: Aquel que es sensato no se altera por esos cambios fenoménicos del mundo material. Tales enseñanzas se llaman tattva-kathā, la verdad real.