Skip to main content

Text 9

Text 9

Text

Verš

mātā bale, — tāi diba, yā tumi māgibe
prabhu kahe, — ekādaśīte anna nā khāibe
mātā bale, — tāi diba, yā tumi māgibe
prabhu kahe, — ekādaśīte anna nā khāibe

Synonyms

Synonyma

mātā bale — His mother said; tāi diba — I shall give that; — whatever; tumi — You; māgibe — should ask me; prabhu kahe — the Lord said; ekādaśīte — on the Ekādaśī day; anna — grains; — don’t; khāibe — eat.

mātā bale — Jeho matka řekla; tāi diba — to dám; — cokoliv; tumi — Ty; māgibe — požádáš; prabhu kahe — Pán řekl; ekādaśīte — na Ekādaśī; anna — obiloviny; — ne; khāibe — jez.

Translation

Překlad

His mother replied, “My dear son, I will give You whatever You ask.” Then the Lord said, “My dear mother, please do not eat grains on the Ekādaśī day.”

Jeho matka odpověděla: „Můj milý synu, dám Ti vše, oč mě požádáš.“ Pán tedy řekl: „Má drahá matko, nejez prosím na Ekādaśī obiloviny.“

Purport

Význam

From the very beginning of His childhood life Śrī Caitanya Mahāprabhu introduced the system of observing a fast on the Ekādaśī day. In the Bhakti-sandarbha, by Śrīla Jīva Gosvāmī, there is a quotation from the Skanda Purāṇa admonishing that a person who eats grains on Ekādaśī becomes a murderer of his mother, father, brother and spiritual master, and even if he is elevated to a Vaikuṇṭha planet, he falls down. On Ekādaśī, everything is cooked for Viṣṇu, including regular grains and dhal, but it is enjoined that a Vaiṣṇava should not even take viṣṇu-prasādam on Ekādaśī. It is said that a Vaiṣṇava does not accept anything eatable that is not offered to Lord Viṣṇu, but on Ekādaśī a Vaiṣṇava should not touch even mahā-prasādam offered to Viṣṇu, although such prasādam may be kept for being eaten the next day. It is strictly forbidden for one to accept any kind of grain on Ekādaśī, even if it is offered to Lord Viṣṇu.

Už od samého počátku svého dětství Śrī Caitanya Mahāprabhu zavedl dodržování půstu na Ekādaśī. V Bhakti-sandarbě Śrīly Jīvy Gosvāmīho je uveden citát ze Skanda Purāṇy upozorňující na to, že ten, kdo jí na Ekādaśī obiloviny, se stane vrahem své matky, otce, bratra a duchovního mistra a poklesne, i kdyby byl povýšen na Vaikuṇṭhu. Pro Viṣṇua se na Ekādaśī vaří vše, včetně obilovin a dálu, ale pokyn zní, že vaiṣṇava by na Ekādaśī neměl přijímat ani viṣṇu-prasādam. Říká se, že vaiṣṇava nepřijme žádné jídlo, které nebylo obětováno Pánu Viṣṇuovi, ale na Ekādaśī by se neměl dotknout ani mahā-prasādam obětovaného Viṣṇuovi, i když si ho může nechat na další den a pak ho sníst. Na Ekādaśī je přísně zakázáno přijímat jakékoliv obiloviny, i kdyby byly obětované Pánu Viṣṇuovi.