Skip to main content

Text 73

ТЕКСТ 73

Text

Текст

ucchiṣṭa-garte tyakta-hāṇḍīra upara
basiyāchena sukhe prabhu deva-viśvambhara
уччхишт̣а-гарте тйакта-ха̄н̣д̣ӣра упара
басийа̄чхена сукхе прабху дева-виш́вамбхара

Synonyms

Пословный перевод

ucchiṣṭa-garte — in the pit where the remnants of food were thrown; tyakta — rejected; hāṇḍīra — pots; upara — upon; basiyāchena — sat down; sukhe — very pleasingly; prabhu — the Lord; deva — the Supreme God; viśvambhara — the maintainer of the universe.

уччхишт̣а-гарте — в месте, куда выбрасывались остатки пищи; тйакта — на использованных; ха̄н̣д̣ӣра — горшках; упара — сверху; басийа̄чхена — уселся; сукхе — довольно; прабху — Господь; дева — Верховный Бог; виш́вамбхара — хранитель вселенной.

Translation

Перевод

Although He is the maintainer of the entire universe, once the Lord sat upon some rejected pots in the pit where the remnants of food were thrown, after the pots had been used for cooking.

Хотя Господь — хранитель всей вселенной, Он уселся на кучу выброшенных горшков, лежавших в яме, куда сбрасывали остатки пищи.

Purport

Комментарий

Formerly it was the custom of brāhmaṇas to worship Lord Viṣṇu daily at home and cook food in new pots. This system is still going on in Jagannātha Purī. The food would be cooked in earthen pots, all fresh and new, and after cooking, the pots would be thrown away. By the side of the house there was generally a big pit where such pots were thrown. Lord Caitanya Mahāprabhu sat down on the pots very pleasingly, just to give His mother a lesson.

Прежде у брахманов было заведено ежедневно поклоняться Господу Вишну и готовить для Него пищу каждый день в новых горшках. Этому обычаю по сей день следуют в Джаганнатха-Пури. Пища готовилась в новых глиняных горшках, которые затем выбрасывались. Обычно рядом с домом была большая яма для использованных горшков. Желая преподать матери урок, Господь Чайтанья удобно расположился на этих горшках.