Skip to main content

Text 69

Text 69

Text

Texto

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati
saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati

Synonyms

Palabra por palabra

saṅkalpaḥ — desire; viditaḥ — has been understood; sādhvyaḥ — O all of you chaste ladies; bhavatīnām — of all of you; mat-arcanam — for worshiping Me; mayā — by Me; anumoditaḥ — accepted; saḥ — that; asau — that determination or desire; satyaḥ — successful; bhavitum — to become; arhati — deserves.

saṅkalpaḥ — deseo; viditaḥ — ha sido comprendido; sādhvyaḥ — ¡oh, todas vosotras, castas damas!; bhavatīnām — de todas vosotras; mat-arcanam — para adorarme; mayā — por Mí; anumoditaḥ — aceptada; saḥ — esa; asau — esa determinación o deseo; satyaḥ — con éxito; bhavitum — llegar a ser; arhati — merece.

Translation

Traducción

“ ‘My dear gopīs, I accept your desire to have Me as your husband and thus worship Me. I wish your desire to be fulfilled because it deserves to be so.”’

«Mis queridas gopīs, acepto vuestro deseo de tenerme como vuestro esposo y, de este modo, adorarme. Yo quiero que vuestro deseo se cumpla, porque merece cumplirse.»

Purport

Significado

The gopīs, the girlfriends of Kṛṣṇa, were almost of the same age as He. Within their minds they desired that Kṛṣṇa be their husband, but because of feminine bashfulness they could not express their desire. Therefore later on, after stealing their garments, Kṛṣṇa informed them, “I immediately understood your desire and approved of it. Because I have now stolen your garments, you have presented yourselves before Me completely naked, which means that I have accepted all of you as My wives.” Sometimes foolish rascals, not knowing the purpose of the Lord or the purpose of the gopīs, unnecessarily criticize from their own angle of vision, but the real purpose of vastra-haraṇa is expressed by the Lord in this verse.

Las gopīs, las amigas de Kṛṣṇa, eran casi de la misma edad que Él. En sus mentes deseaban que Kṛṣṇa fuese su esposo, pero, por timidez femenina, no podían expresar su deseo. Por eso, más tarde, después de robar sus vestidos, Kṛṣṇa les hizo saber: «He comprendido enseguida vuestro deseo y lo apruebo. Ahora, como he robado vuestros vestidos, os habéis presentado ante Mí completamente desnudas, lo cual significa que os he aceptado a todas como Mis esposas». A veces, bribones insensatos, sin conocer el propósito del Señor ni el propósito de las gopīs, critican sin necesidad desde su propio punto de vista, pero en este verso el Señor expresa el verdadero propósito del vastra-haraṇa.